首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2018中国—东盟博览会旅游展陪同口译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter1 Introduction to the Task第8-12页
    1.1 Background of the Task第8-9页
    1.2 Clients of the Task第9页
    1.3 Requirements of the Task第9-10页
    1.4 Features of the Task第10-12页
Chapter2 Implementation of the Task第12-24页
    2.1 Advance Preparation第12-19页
        2.1.1 Preparation Before the Tourism Exhibition第12-14页
        2.1.2 Resorting to Experience During the Tourism Exhibition第14-16页
            2.1.2.1 Interviews第15页
            2.1.2.2 Service in the Myanmar Booth第15-16页
        2.1.3 Psychological Preparation第16-18页
            2.1.3.1 Predicting Possible Situations第16-17页
            2.1.3.2 Relief of Tension第17-18页
        2.1.4 Preparation of Interpretation Tools第18-19页
    2.2 Description of the Interpretation Process第19-21页
        2.2.1 Field Conditions第19-20页
        2.2.2 Implementation of the Interpretation Task第20-21页
    2.3 Performance Evaluation第21-24页
        2.3.1 Clients’Feedback第21-22页
        2.3.2 Self-evaluation第22-24页
Chapter3 Case Analysis第24-47页
    3.1 Problems in the Interpreting第24-39页
        3.1.1 Missing Information第24-34页
            3.1.1.1 Noise Interference第24-30页
            3.1.1.2 Inappropriate Effort Allocation第30-34页
        3.1.2 Misinterpretation第34-37页
            3.1.2.1 Insufficient Advance Preparation第34-36页
            3.1.2.3 Inappropriate Effort Allocation in Figure Interpreting第36-37页
        3.1.3 Incomplete Output of the Interpretation第37-38页
        3.1.4 Inaccuracy第38-39页
    3.2 Coping Strategies第39-47页
        3.2.1 Anticipation第39-41页
        3.2.2 Syntactic Linearity第41-42页
        3.2.3 Fuzziness第42-43页
        3.2.4 Reconstruction第43-44页
        3.2.5 Simplification and Omission第44-47页
Chapter4 Conclusion第47-50页
    4.1 Summary of the Practice第47-48页
    4.2 Implications for Future Improvement第48-50页
References第50-52页
Appendix(Transcription)第52-79页
Acknowledgements第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:历史时期陇西黄土高原农牧经济变迁
下一篇:热—机载荷作用下大挠度梁的动力稳定性分析