摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter1 Introduction to the Task | 第8-12页 |
1.1 Background of the Task | 第8-9页 |
1.2 Clients of the Task | 第9页 |
1.3 Requirements of the Task | 第9-10页 |
1.4 Features of the Task | 第10-12页 |
Chapter2 Implementation of the Task | 第12-24页 |
2.1 Advance Preparation | 第12-19页 |
2.1.1 Preparation Before the Tourism Exhibition | 第12-14页 |
2.1.2 Resorting to Experience During the Tourism Exhibition | 第14-16页 |
2.1.2.1 Interviews | 第15页 |
2.1.2.2 Service in the Myanmar Booth | 第15-16页 |
2.1.3 Psychological Preparation | 第16-18页 |
2.1.3.1 Predicting Possible Situations | 第16-17页 |
2.1.3.2 Relief of Tension | 第17-18页 |
2.1.4 Preparation of Interpretation Tools | 第18-19页 |
2.2 Description of the Interpretation Process | 第19-21页 |
2.2.1 Field Conditions | 第19-20页 |
2.2.2 Implementation of the Interpretation Task | 第20-21页 |
2.3 Performance Evaluation | 第21-24页 |
2.3.1 Clients’Feedback | 第21-22页 |
2.3.2 Self-evaluation | 第22-24页 |
Chapter3 Case Analysis | 第24-47页 |
3.1 Problems in the Interpreting | 第24-39页 |
3.1.1 Missing Information | 第24-34页 |
3.1.1.1 Noise Interference | 第24-30页 |
3.1.1.2 Inappropriate Effort Allocation | 第30-34页 |
3.1.2 Misinterpretation | 第34-37页 |
3.1.2.1 Insufficient Advance Preparation | 第34-36页 |
3.1.2.3 Inappropriate Effort Allocation in Figure Interpreting | 第36-37页 |
3.1.3 Incomplete Output of the Interpretation | 第37-38页 |
3.1.4 Inaccuracy | 第38-39页 |
3.2 Coping Strategies | 第39-47页 |
3.2.1 Anticipation | 第39-41页 |
3.2.2 Syntactic Linearity | 第41-42页 |
3.2.3 Fuzziness | 第42-43页 |
3.2.4 Reconstruction | 第43-44页 |
3.2.5 Simplification and Omission | 第44-47页 |
Chapter4 Conclusion | 第47-50页 |
4.1 Summary of the Practice | 第47-48页 |
4.2 Implications for Future Improvement | 第48-50页 |
References | 第50-52页 |
Appendix(Transcription) | 第52-79页 |
Acknowledgements | 第79-80页 |