| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-16页 |
| Chapter 1 Image and Culture | 第16-37页 |
| ·Definition of Image | 第16-22页 |
| ·Classifications of Image | 第22-32页 |
| ·Image and Culture | 第32-37页 |
| Chapter 2 Image in Chinese Classical Poetry | 第37-63页 |
| ·Features of Image in Chinese Classical Poetry | 第37-52页 |
| ·Peculiar Cultural Characteristics | 第38-40页 |
| ·Diversity | 第40-41页 |
| ·Simplicity | 第41页 |
| ·Rich Symbolism | 第41-46页 |
| ·Vagueness | 第46-51页 |
| ·Conventionality | 第51-52页 |
| ·Functions of Image in Chinese Classical Poetry | 第52-63页 |
| Chapter 3 Conveyance of Image from Chinese to English:a Process of Intercultural Communication | 第63-104页 |
| ·Purpose of Translating Chinese Poetic Image:to Promote Intercultural Communication | 第63-64页 |
| ·Difficulties in Image Translation | 第64-68页 |
| ·Strategies for Translating Chinese Poetic Image | 第68-104页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第69-78页 |
| ·Domestication and Foreignization in China | 第71-75页 |
| ·Domestication and Foreignization Abroad | 第75-78页 |
| ·Precedence of Foreignization over Domestication in Image Translation | 第78-100页 |
| ·Preserving the Original Image by Literal Translation | 第91-94页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第94-95页 |
| ·Transliteration | 第95-96页 |
| ·Transliteration with Annotation | 第96-97页 |
| ·Amplification | 第97-99页 |
| ·Amplification with Annotation | 第99-100页 |
| ·Bilateral Relationship between Domestication and Foreignization | 第100-102页 |
| ·Translator's Bilingual and Bicultural Competence | 第102-104页 |
| Conclusion | 第104-106页 |
| Notes | 第106-109页 |
| Bibliography | 第109-116页 |
| Acknowledgements | 第116-117页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果 | 第117页 |