| Chapter 1 Introduction | 第1-14页 |
| ·Introduction of the topic and purpose of the study | 第10-11页 |
| ·Research methodology | 第11-12页 |
| ·Structure of the thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-21页 |
| ·Culture and translation | 第14页 |
| ·Cultural translation studies in the West | 第14-18页 |
| ·Lawrence Venuti's translation strategies | 第15-17页 |
| ·Andre Lefevere's theory | 第17-18页 |
| ·Cultural translation studies in China | 第18-19页 |
| ·Summary | 第19-21页 |
| Chapter 3 News and Translation of Culture-specific Items | 第21-32页 |
| ·News and the U.S. news media | 第21-24页 |
| ·Definition, style, features of news | 第21页 |
| ·The U.S. news media | 第21-24页 |
| ·Time | 第22-23页 |
| ·Newsweek | 第23页 |
| ·Summary | 第23-24页 |
| ·Translation studies on culture-specific items | 第24-30页 |
| ·Types of culture-specific items | 第24页 |
| ·Translation methods of culture-specific items | 第24-28页 |
| ·Aixelá's eleven translation strategies | 第24-25页 |
| ·Peter Newmark's translation procedures | 第25-26页 |
| ·China's two representative categories | 第26-27页 |
| ·Xu Mingwu's solutions | 第27-28页 |
| ·Summary | 第28-30页 |
| ·Translation studies of Chinese culture-specific items in newsmagazines | 第30-32页 |
| ·Xu Mingwu's techniques | 第30页 |
| ·Wang Xiangbin's ideas | 第30-31页 |
| ·Zhu Tianwen's ideas | 第31页 |
| ·Summary | 第31-32页 |
| Chapter 4 Profile of Chinese Culture-specific Items | 第32-46页 |
| ·Profile by item types | 第32-36页 |
| ·Politics-related items | 第33-34页 |
| ·Economy-related items | 第34-35页 |
| ·Other items | 第35-36页 |
| ·Summary | 第36页 |
| ·Profile by translation methods | 第36-46页 |
| ·Transliteration | 第36-38页 |
| ·Transliteration with explanation | 第38-39页 |
| ·Literal translation | 第39-41页 |
| ·Literal translation with explanation | 第41-42页 |
| ·Paraphrasing | 第42-43页 |
| ·Adaptation | 第43-44页 |
| ·Combination of several methods | 第44-45页 |
| ·Summary | 第45-46页 |
| Chapter 5 Cultural Analysis of the Translation Strategies | 第46-56页 |
| ·Translation strategies - domesticating and foreignising | 第46-47页 |
| ·Underlying factors | 第47-55页 |
| ·Readership | 第47-48页 |
| ·Purpose of News | 第48-51页 |
| ·Informative function | 第48-49页 |
| ·Appealing function | 第49-51页 |
| ·Ideology | 第51-55页 |
| ·The U.S. ideology towards China | 第51-52页 |
| ·False translations | 第52-54页 |
| ·Insufficient translation | 第54-55页 |
| ·Summary | 第55-56页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第56-60页 |
| ·Summary of the thesis | 第56页 |
| ·Requirements for translators | 第56-58页 |
| ·Possible contributions in this field | 第58页 |
| ·Limitations and possible future efforts | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| Appendix | 第63-69页 |