郑重声明 | 第1-5页 |
Abstract (in Chinese) | 第5-6页 |
Abstract (in English) | 第6-8页 |
Acknowledgements | 第8-11页 |
Introduction | 第11-16页 |
Chapter One Literature Review | 第16-21页 |
·Cultural Turn in Translation Studies | 第16-17页 |
·Andre Lefevere's Theory of Rewriting and Manipulation | 第17-21页 |
Chapter Two Study of Liang Shiqiu's Choice of Shakespeare | 第21-35页 |
·Historical and Cultural Background | 第21-25页 |
·Historical Background | 第21-23页 |
·Cultural Background | 第23-25页 |
·Liang Shiqiu's Artistic Thoughts | 第25-31页 |
·Liang's Life and Educational Experience | 第25-28页 |
·Liang's Artistic Thoughts | 第28-31页 |
·Influence of Patronage | 第31-35页 |
·Hu Shi | 第31-33页 |
·The New Crescent Society | 第33-35页 |
Chapter Three Study of the Strategies Liang Applied in His Translation of Shakespeare | 第35-51页 |
·Ideology and Translation Strategies | 第35-45页 |
·Imagery | 第39-40页 |
·Figures of Speech | 第40-41页 |
·Allusions | 第41-42页 |
·Addresses | 第42-43页 |
·Puns | 第43-44页 |
·Names of Persons | 第44页 |
·Derogatory Terms | 第44-45页 |
·Poetics and Translation Strategies | 第45-51页 |
·Vernacular Chinese | 第45-47页 |
·the Prose Form | 第47-51页 |
Chapter Four Liang Shiqiu's Contributions to the Translation and His Limitations | 第51-65页 |
·Liang's Contributions to the Translation of Shakespeare | 第51-56页 |
·Limitations of Liang's Translation of Shakespeare | 第56-65页 |
·Translation of the Plays | 第56-61页 |
·Translation of the Sonnets | 第61-65页 |
Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-68页 |