| Introduction | 第1-9页 |
| Chapter One: An Introduction to The Analects of Confucius | 第9-12页 |
| ·Social and Historical Status of The Analects of Confucius | 第9-10页 |
| ·Translations of The Analects in Modern and Contemporary Times | 第10-12页 |
| Chapter Two: Functional Translation Theory | 第12-22页 |
| ·Historical overview | 第12-14页 |
| ·Notion of Functional Translation Theory | 第14-16页 |
| ·Essence of Functional Translation Theory | 第16-22页 |
| ·Translating and the Theory of Action | 第17-18页 |
| ·The purposefulness of translation | 第18-19页 |
| ·The communicative function of translation | 第19-20页 |
| ·Translating as Intercultural Action | 第20-22页 |
| Chapter Three: Applicability of Culture-Oriented Functional Approaches to Translating of The Analects | 第22-31页 |
| ·The Concept of Culture and Culture-Specificity | 第22-25页 |
| ·Language and Culture | 第23-24页 |
| ·Communication and Culture | 第24-25页 |
| ·Applicability of Culture-oriented Functional Approaches to Translating | 第25-29页 |
| ·Translating as an Intercultural Communication | 第26-27页 |
| ·Translating is Target-language-readers-oriented | 第27-29页 |
| ·Significance of Culture-oriented Functional Approaches to Translating | 第29-31页 |
| Chapter Four: Analysis of Translations of The Analects by means of Culture-Oriented Functional Approaches | 第31-45页 |
| ·Alienation and Adaptation--two functional approaches and their application in the translation of The Analects of Confucius | 第31-38页 |
| ·Other functional approaches applied in the translation of The Analects for the achievement of translating purpose | 第38-43页 |
| ·annotating | 第38-39页 |
| ·contextually amplifying | 第39-40页 |
| ·perspective shifting | 第40-41页 |
| ·specifying | 第41-43页 |
| ·Conclusion: | 第43-45页 |
| Conclusion | 第45-48页 |
| Bibliography | 第48-49页 |