| Acknowledgement | 第1-15页 |
| Chapter One Introduction of Xu Chongxin's Life and Works | 第15-18页 |
| Chapter Two Xu Chongxin's Translation Theory | 第18-32页 |
| I.The Motivation and Significance of Translation and Its Academic Definition | 第18-21页 |
| II.The Imitation and Creation of Translation | 第21-22页 |
| III.The Responsibility and Quality of a Good Translator | 第22-24页 |
| IV.Literal Translation and Free Translation | 第24-26页 |
| V.The ”Interior” and ”Exterior” in Translation | 第26-27页 |
| VI.The Translation of Poetry | 第27-29页 |
| VII.Other Theoretical Problems | 第29-32页 |
| Chapter Three Xu Chongxin's Translation Practice | 第32-61页 |
| I.A Brief Introduction t oXu Chongxin's Translation Works | 第32页 |
| II.The Russian Translation of The Ballad of Mulan——An Introduction of Ancient Chinese Poetry and Culture | 第32-34页 |
| III.The Complete Works of Marx an dEngles,Volume 40——Translating and Proofreading the Classics | 第34-43页 |
| IV.The Translation of the United Nations'Documents——The Unification of Wisdom and Political Sensitivity | 第43-49页 |
| V.Walden——The Philosophy In a Landscape of Lakes and Mountains | 第49-61页 |
| Chapter Four Between Translation and Cultural Exchange | 第61-66页 |
| Chapter Five Conclusion | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-71页 |
| Appendix | 第71-81页 |