首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

不同水平EFL学习者的双语心理词汇表征类型对词语翻译转换影响的研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
中文摘要第8-9页
Abbreviations第9-10页
List of Figures第10-11页
List of Tables第11-15页
Chapter One Introduction第15-18页
   ·General description of this study第15页
   ·Need for the study第15-16页
   ·Approaches of this study第16页
   ·Overall structure of this thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-39页
   ·Definition of some key terms第18-19页
   ·Studies on mental lexicon第19-22页
     ·The notion of mental lexicon第19-20页
     ·Organization of mental lexicon第20-22页
       ·Hierarchical network model第20-21页
       ·Spreading activation model第21-22页
   ·Studies on bilingual lexicosemantic representation第22-25页
     ·Two levels of representation in bilingual memory第22-24页
     ·Three different views of bilingual lexicosemantic representation第24-25页
   ·Proficiency-related issues with bilingual lexicosemantic representation第25-30页
     ·Studies adopting bilingual version of Stroop interference task第25-26页
     ·Studies adopting picture-naming as experimental task第26-28页
     ·Studies adopting word translation as experimental task第28-29页
     ·Studies adopting categorization as experimental task第29-30页
   ·Studies on lexical access第30-34页
     ·Three models of monolingual lexical access第30-32页
     ·The models of bilingual lexical access第32-34页
   ·Studies on translation process第34-37页
     ·Studies on translation process from psycholinguistic perspective第34-35页
     ·The model of perception selection in translation process第35-36页
     ·The neural-net processing model in translation process第36-37页
   ·Major strengths and weaknesses of the previous studies第37-39页
Chapter Three Theoretical Framework第39-45页
   ·Theoretical foundations第39-41页
     ·Mental lexicon as a network第39-40页
     ·Studies on bilingual lexical access in RHM第40页
     ·Studies on translation process from psycholinguistic and neurolinguistic perspectives第40-41页
   ·Theoretical framework for the present study第41-43页
     ·The relationship between bilingual lexicosemantic presentation and different L2 proficiency levels第41-43页
     ·Bilingual lexicosemantic representation in translation process第43页
   ·Variables to be investigated and their operational definitions第43-44页
   ·Specific research questions第44-45页
Chapter Four Methodology第45-59页
   ·Experiment 1第45-53页
     ·Word translation and picture-naming in L2 as the employed experimental technique第45页
     ·Research assumptions for the experiment 1第45-46页
     ·Task A: Word translation from Chinese to English (L1-L2)第46-49页
       ·Subjects第46-47页
       ·Materials第47-48页
       ·Procedures第48-49页
     ·Task B: Picture-naming in English第49-50页
       ·Subjects第49页
       ·Materials第49页
       ·Procedures第49-50页
     ·Performance measures第50页
     ·Results第50-52页
     ·Summary第52-53页
   ·Experiment 2第53-59页
     ·Task C: word translation from Chinese to English (L1-L2)第53-54页
       ·Subjects第53页
       ·Materials第53页
       ·Procedures第53-54页
     ·Task D: word translation from English to Chinese (L2-L1)第54-55页
       ·Subjects第54页
       ·Materials第54页
       ·Procedures第54-55页
     ·Results第55-58页
     ·Summary第58-59页
Chapter Five General Discussion第59-68页
   ·The relationship between foreign language proficiency and bilingual lexicosemantic representation第59-63页
   ·Explaining the effects on different word translation directions made by two groups of learners with different bilingual lexicosemantic representations第63-67页
   ·Summary第67-68页
Chapter Six Conclusion第68-71页
   ·Major findings第68-69页
   ·General implications第69-70页
   ·Limitations of the present study and suggestions for further research第70-71页
References第71-76页
Appendix Ⅰ第76-77页
Appendix Ⅱ第77-78页
Appendix Ⅲ第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:中国英语专业学生与本族语者口语中高频动词Do的比较研究
下一篇:沭阳人名的形式特点及蕴涵研究