| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Aims of the Study | 第10页 |
| ·Research Questions | 第10-11页 |
| ·Methodology | 第11页 |
| ·Dissertation Structure | 第11-13页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第13-34页 |
| ·Translation Studies | 第13-15页 |
| ·The Cultural Turn | 第15-18页 |
| ·The Manipulation School | 第18-34页 |
| ·Polysystem Theory | 第19-22页 |
| ·Toury and Descriptive Translation Studies | 第22-24页 |
| ·Translating is Rewriting | 第24-28页 |
| ·Refracted Text and Metatext | 第25-26页 |
| ·Lefevere’s Concept of Rewriting | 第26-28页 |
| ·Manipulative Forces in Rewriting | 第28-34页 |
| ·Ideology | 第29-30页 |
| ·Patronage | 第30-31页 |
| ·Poetics | 第31-34页 |
| Chapter 3 Comparison of the Three Chinese Versions of Jane Eyre | 第34-65页 |
| ·Brief Introduction to the Novel and the Three Chinese Versions | 第34-38页 |
| ·The Life and the Novel of Charlotte Bront? | 第34-35页 |
| ·Jane Eyre in China | 第35-36页 |
| ·The Three Chinese Versions of Jane Eyre | 第36-38页 |
| ·Li Jiye’s Version | 第36-37页 |
| ·Zhu Qingying’s Version | 第37-38页 |
| ·Huang Yuanshen’s Version | 第38页 |
| ·Comparison of the Three Chinese Versions | 第38-65页 |
| ·Manipulation of Political Ideology | 第38-46页 |
| ·Manipulation of Cultural Ideology | 第46-58页 |
| ·Manipulation of Lexis | 第46-53页 |
| ·Manipulation of Syntax | 第53-58页 |
| ·Manipulation of Patronage | 第58-65页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第65-68页 |
| Bibliography | 第68-71页 |