| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Translation Task Description | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第8-9页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第9页 |
| 1.3 Significance of the Translation Task | 第9-12页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 2.2 While-translation | 第13页 |
| 2.3 Post-translation | 第13-16页 |
| Chapter 3 Literature Review | 第16-22页 |
| 3.1 Introduction to Relevance Theory | 第16-19页 |
| 3.2 The Translation of Publicity Material | 第19-22页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第22-40页 |
| 4.1 Direct Translation | 第22-27页 |
| 4.1.1 Translation of Proper Nouns | 第23-25页 |
| 4.1.2 Translation of Simple Sentences | 第25-27页 |
| 4.2 Indirect Translation | 第27-40页 |
| 4.2.1 Translation of Culture-Loaded Words | 第28-31页 |
| 4.2.2 Translation of Four-Character Phrases | 第31-33页 |
| 4.2.3 Translation of Run-on Sentences | 第33-36页 |
| 4.2.4 Translation of Non-Subject Sentences | 第36-40页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第40-44页 |
| 5.1 Significance of Applying the Theory | 第40-41页 |
| 5.2 Requirements for Translator's Ability | 第41-44页 |
| References | 第44-46页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第46-58页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第58-80页 |
| Acknowledgements | 第80-81页 |
| About the Author | 第81页 |