| 摘要 | 第4页 |
| Résumé | 第5-6页 |
| Remerciements | 第6-8页 |
| Ⅰ Présentation du projet de traduction | 第8-10页 |
| 1.1 Description du projet et son but | 第8页 |
| 1.2 Aper?u général des textes originaux | 第8-10页 |
| Ⅱ Spécificités et exigences de la traduction | 第10-13页 |
| 2.1 Spécificités de la demande de brevet d’invention | 第10页 |
| 2.2 Exigences de la traduction | 第10-13页 |
| Ⅲ Techniques et stratégies appliquées au cours de la traduction | 第13-20页 |
| 3.1 Théorie du skopos | 第13-14页 |
| 3.2 Traduction littérale | 第14-15页 |
| 3.3 Paraphrase | 第15-17页 |
| 3.4 Division | 第17-20页 |
| Ⅳ Réflexion sur la traduction des documents de brevet | 第20-23页 |
| 4.1 Avantages et insuffisances dans la pratique | 第20-21页 |
| 4.2 Expériences de la traduction des documents de brevet | 第21-23页 |
| Notes | 第23-25页 |
| Bibliographie | 第25-27页 |
| Sitographie | 第27-28页 |
| Annexe Ⅰ : textes originaux | 第28-56页 |
| Annexe Ⅱ : textes traduits | 第56-78页 |