ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-7页 |
Chapter One Project Description | 第7-10页 |
1.1 An Introduction to the Original Text and Its Writer | 第7-9页 |
1.1.1 An Introduction to the Original Text | 第7-8页 |
1.1.2 An Introduction to Bosman | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Project | 第9-10页 |
Chapter Two Translation Preparation and Process | 第10-13页 |
2.1 General Problems of Literature Translation | 第10页 |
2.2 Translation Process | 第10-13页 |
2.2.1 Process | 第10-11页 |
2.2.2 Division of Work | 第11页 |
2.2.3 Reference Materials and Translation Aids | 第11-13页 |
Chapter Three Case Study | 第13-22页 |
3.1 Thematic Faithfulness | 第13-17页 |
3.1.1 On Religion | 第13-14页 |
3.1.2 On War | 第14-15页 |
3.1.3 On Boer Women | 第15-16页 |
3.1.4 On Racism | 第16-17页 |
3.2 Stylistic Fidelity | 第17-22页 |
3.2.1 Translation of the Boer Words | 第17-20页 |
3.2.1.1 Semantic Translation | 第18-19页 |
3.2.1.2 Combination of Semantic Translation and Transliteration | 第19-20页 |
3.2.2 Translation of the Dialogues | 第20-21页 |
3.2.3 Translation of Light Satire | 第21-22页 |
Chapter Four Conclusion | 第22-23页 |
Bibliography | 第23-24页 |
Acknowledgements | 第24-25页 |
Appendix Ⅰ: Source Text | 第25-49页 |
Appendix Ⅱ: Target Text | 第49-92页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第92页 |