| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Chapter One Project Overview | 第8-11页 |
| 1.1 Background Information | 第8-9页 |
| 1.2 Work Flow Description | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
| Chapter Two Introduction to English for Science and Technology (EST) | 第11-17页 |
| 2.1 Features of EST | 第11-15页 |
| 2.2 Previous Research on Translation of EST | 第15-17页 |
| Chapter Three Eugene A. Nida's Functional Equivalence Theory | 第17-22页 |
| 3.1 An Introduction to Eugene A. Nida | 第17页 |
| 3.2 Functional Equivalence Theory | 第17-19页 |
| 3.3 Previous Study on Functional Equivalence Theory | 第19-22页 |
| Chapter Four Application of Functional Equivalence Theory | 第22-37页 |
| 4.1 Translation of Lexical Expressions | 第22-29页 |
| 4.1.1 Literal Translation of Terms | 第22-23页 |
| 4.1.2 Literal Translation of Proper Names | 第23-26页 |
| 4.1.3 The Use of Amplification | 第26-27页 |
| 4.1.4 Lexical Conversion | 第27-28页 |
| 4.1.5 The Usage of Notes | 第28-29页 |
| 4.2 Translation of Sentences | 第29-35页 |
| 4.2.1 Translation of Passive Voice | 第29-30页 |
| 4.2.2 Translation of Nominalization | 第30-32页 |
| 4.2.3 Translation of Attributive Clauses | 第32页 |
| 4.2.4 Translation of Adverbial Clauses | 第32-33页 |
| 4.2.5 Translation of Long Sentences | 第33-35页 |
| 4.3 Translation at Discourse Level | 第35-37页 |
| Chapter Five Conclusion | 第37-38页 |
| References | 第38-41页 |
| Acknowledgements | 第41-42页 |
| Appendix Ⅰ Certificate | 第42-43页 |
| Appendix Ⅱ Translation Materials | 第43-97页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第97页 |