首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文跟读练习对中译英同传语言产出的影响

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第一章 引言第12-16页
    1.1 研究动机第12-13页
    1.2 研究目的第13页
    1.3 研究意义第13-15页
    1.4 论文框架第15-16页
第二章 文献综述第16-23页
    2.1 跟读第16-19页
        2.1.1 跟读的定义和分类第16-17页
        2.1.2 跟读的应用第17-19页
    2.2 跟读练习的研究现状第19-23页
        2.2.1 外语学习中的跟读练习第19-20页
        2.2.2 同传训练中的跟读练习第20-23页
第三章 注意理论指导下的跟读练习第23-32页
    3.1 注意的基本理论第23-25页
        3.1.1 注意的定义及特点第23-24页
        3.1.2 注意的功能第24-25页
    3.2 注意的理论模型第25-27页
        3.2.1 Broadbent的过滤器模型第25-26页
        3.2.2 Treisman的衰减器模型第26-27页
    3.3 注意理论与同传训练中的跟读练习第27-32页
        3.3.1 注意与语言的输入和吸收第27-29页
        3.3.2 注意对记忆的影响第29-30页
        3.3.3 注意理论对跟读练习有效性的解释第30-32页
第四章 实验设计第32-36页
    4.1 研究问题第32-33页
    4.2 实验方法第33-36页
        4.2.1 实验对象第33页
        4.2.2 实验材料第33-34页
        4.2.3 实验过程第34-36页
第五章 实验分析第36-50页
    5.1 实验对象注意的容量以及加工深度对比第36-39页
        5.1.1 注意的容量第36-37页
        5.1.2 注意的加工深度第37-39页
    5.2 同传语言产出的流利度对比第39-42页
        5.2.1 语速第39-40页
        5.2.2 填充词第40-41页
        5.2.3 语言修正第41-42页
    5.3 同传语言产出的整体质量对比第42-47页
        5.3.1 同传语言产出评分第42-44页
        5.3.2 实验对象问卷调查第44-47页
            5.3.2.1 跟读组内部对比分析第45-46页
            5.3.2.2 跟读组与聆听组对比分析第46-47页
    5.4 讨论第47-50页
第六章 结论第50-54页
    6.1 实验总结第50-51页
    6.2 教学和实践意义第51-52页
    6.3 本研究的不足及未来研究方向第52-54页
附录第54-65页
参考文献第65-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《厦门传教五十年》第四至六章的英汉翻译报告
下一篇:贝洛童话的审美价值--感性与理性的契合