| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Project Background | 第7-8页 |
| 1.2 The Purpose and Significance of the Translation Project | 第8页 |
| 1.3 Report Structure | 第8-9页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第9-12页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第9页 |
| 2.2 The Authors of Original Text | 第9-10页 |
| 2.3 Text Analysis | 第10-12页 |
| 2.3.1 Content of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.3.2 Analysis of the Text Characteristics | 第11-12页 |
| Chapter Three Translation Strategies and Case Analysis | 第12-24页 |
| 3.1 Theoretical Guidance | 第12-14页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第14-18页 |
| 3.2.1 Translation of Terminology | 第14-15页 |
| 3.2.2 Translations of Passive Voice | 第15-17页 |
| 3.2.3 Translation of long sentences | 第17-18页 |
| 3.3 Translation Methods | 第18-24页 |
| 3.3.1 Literal and Free Translation | 第18-20页 |
| 3.3.2 Amplification and Omission | 第20-21页 |
| 3.3.3 Division and Combination | 第21-23页 |
| 3.3.4 Positive and Negative Translation | 第23-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-26页 |
| 4.1 Experiences Obtained | 第24-25页 |
| 4.2 Problems Remained | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第28-122页 |
| Appendix Ⅱ | 第122-125页 |
| Appendix III | 第125页 |