《全民语言教育》翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 引言 | 第6-8页 |
1.1 选题背景 | 第6页 |
1.2 选题意义 | 第6-8页 |
第二章 项目分析 | 第8-10页 |
2.1 任务分析 | 第8页 |
2.2 文本分析 | 第8-9页 |
2.3 译文读者群分析 | 第9-10页 |
第三章 项目实施方案 | 第10-12页 |
3.1 译前准备 | 第10页 |
3.2 翻译流程规划 | 第10-11页 |
3.3 翻译策略选择 | 第11-12页 |
第四章 翻译技巧的运用及实例分析 | 第12-26页 |
4.1 词汇层面 | 第12-16页 |
4.1.1 词义引申 | 第12-13页 |
4.1.2 变词为句 | 第13页 |
4.1.3 增补译法 | 第13-14页 |
4.1.4 词性转化 | 第14-15页 |
4.1.5 四字格词语使用 | 第15-16页 |
4.2 句子层面 | 第16-26页 |
4.2.1 顺译和逆译 | 第16-17页 |
4.2.2 显化逻辑 | 第17-18页 |
4.2.3 被动句转主动句 | 第18-19页 |
4.2.4 正话反说,反话正说 | 第19-20页 |
4.2.5 并句译法 | 第20-21页 |
4.2.6 拆分译法 | 第21-23页 |
4.2.7 句式重组 | 第23-26页 |
第五章 总结 | 第26-28页 |
5.1 实践心得 | 第26-27页 |
5.2 存在问题 | 第27页 |
5.3 启示 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录1:缩略语表 | 第29-30页 |
附录2:原文及译文 | 第30-54页 |
个人简介 | 第54-55页 |
导师简介 | 第55-56页 |
致谢 | 第56页 |