首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《匈奴通史》(十一章)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Background第11页
    1.2 Significance第11-12页
    1.3 Structure of the Translation Report第12-13页
Chapter Two INTRODUCTION TO THE SOURCE TEXT第13-15页
    2.1 Introduction to the Author第13页
    2.2 Introduction to the Book第13-14页
    2.3 Features of the Source Text第14-15页
Chapter Three TRANSLATING第15-18页
    3.1 Preparation before Translation第15-16页
        3.1.1 Preparation of dictionaries第15-16页
        3.1.2 Consultation to parallel texts第16页
    3.2 Translating Process第16-18页
        3.2.1 Decoding第16-17页
        3.2.2 Expression第17-18页
Chapter Four DIFFICULTIES AND CORRESPONDING METHODS第18-42页
    4.1 Lexical Difficulties and Corresponding Methods第18-34页
        4.1.1 Proper nouns and corresponding translating methods第18-25页
        4.1.2 Culture-loaded words and corresponding methods第25-28页
        4.1.3 Titles and corresponding methods第28-34页
    4.2 Syntactical Difficulties and Corresponding Methods第34-42页
        4.2.1 Parataxis and hypotaxis and corresponding methods第34-37页
        4.2.2 Classical Chinese and corresponding methods第37-42页
Chapter Five SUMMARY OF THE TRANSLATION REPORT第42-44页
    5.1 Experience第42-43页
    5.2 Lessons第43页
    5.3 Problems to be Solved第43-44页
REFERENCES第44-45页
Appendix Ⅰ The Source Text第45-65页
Appendix Ⅱ The Target Text第65-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:输出假设下成人高校学生课文阅读词汇附带习得的研究
下一篇:生态教学法在英语写作教学中的应用--以广西生态工程职业技术学院为例