摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background and Significance of the Study | 第9-10页 |
1.2 Research Questions | 第10-11页 |
1.3 Methods of the Study | 第11页 |
1.4 Structure of the Study | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-22页 |
2.1 Introduction to Culture-Specific Items | 第13-16页 |
2.1.1 Definition of Culture-Specific Items | 第13-14页 |
2.1.2 Classification of Culture-Specific Items | 第14-15页 |
2.1.3 Previous Studies on Culture-Specific Items Translation at Home and Abroad | 第15-16页 |
2.2 A Brief Introduction to Mencius and its English Versions | 第16-22页 |
2.2.1 Mencius and Its Background | 第17页 |
2.2.2 English Versions of Mencius | 第17-22页 |
Chapter Three Theoretical Foundation of the Thesis | 第22-32页 |
3.1 Introduction to Adaptation Theory | 第22-25页 |
3.1.1 Theoretical Background of Adaptation Theory | 第22-23页 |
3.1.2 Process of Language Use as a Process of Choice Making | 第23-25页 |
3.2 Three Properties of Language | 第25-27页 |
3.2.1 Variability | 第26页 |
3.2.2 Negotiability | 第26-27页 |
3.2.3 Adaptability | 第27页 |
3.3 Four Angles of Investigation | 第27-32页 |
3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability | 第27-28页 |
3.3.2 Structural Objects of Adaptability | 第28-29页 |
3.3.3 Dynamics of Adaptability | 第29-30页 |
3.3.4 Salience of the Adaptation Processes | 第30-32页 |
Chapter Four Concrete Adaptation Approaches to the English Translation ofCulture-Specific Items in Mencius | 第32-61页 |
4.1 Culture-Specific Items Translation in Mencius in Adaptation to Context | 第32-45页 |
4.1.1 Adaptation to Communicative Context | 第32-38页 |
4.1.2 Adaptation to Linguist Context | 第38-45页 |
4.2 Culture-Specific Items Translation in Mencius in Adaptation to Structural Objects | 第45-48页 |
4.2.1 Lexical Level | 第45-46页 |
4.2.2 Syntactic Level | 第46-47页 |
4.2.3 Discourse Level | 第47-48页 |
4.3 Culture-Specific Items Translation in Mencius in Dynamic Adaptation | 第48-53页 |
4.3.1 Historical Adaptation | 第48-50页 |
4.3.2 Cultural Adaptation | 第50-53页 |
4.4 Translator's Salience of Adaptation Reflecting in the Translation of Culture-SpecificItems in Mencius | 第53-57页 |
4.4.1 Translation Purposes Affecting Translator's Salience | 第53-55页 |
4.4.2 Translation Perspectives Affecting Translator's Salience | 第55-57页 |
4.5 Adaptation Strategies on Reducing Translation Deviations | 第57-60页 |
4.5.1 Communicative Context Adaptation in Clarifying Meaning Transfer | 第57-58页 |
4.5.2 Linguistic Context Adaptation in Reappearing Textual Purpose | 第58-59页 |
4.5.3 Linguistic Structural Adaptation in Reflecting Source Language Style | 第59页 |
4.5.4 Enhancing Translator's Sensitivity to Different Cultures | 第59-60页 |
4.6 Conclusion | 第60-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-63页 |
5.1 Major Findings of the Thesis | 第61-62页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第62-63页 |
References | 第63-66页 |
Acknowledgements | 第66页 |