| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| 第一章 引言 | 第11-12页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第12-14页 |
| 2.1 作家简介 | 第12页 |
| 2.2 作品简介 | 第12-14页 |
| 第三章 译前分析和译前准备 | 第14-16页 |
| 3.1 译前分析 | 第14页 |
| 3.2 译前准备 | 第14-16页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第16-22页 |
| (一)词语搁译 | 第16-17页 |
| (二)直译 | 第17-18页 |
| (三)意译 | 第18-20页 |
| (四)增译、减译、替代 | 第20-21页 |
| (五)分译法、合译法 | 第21页 |
| (六)位移翻译法 | 第21-22页 |
| 第五章 结语 | 第22-23页 |
| 第六章 问题和不足 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 致谢 | 第25-26页 |
| 附录 | 第26-223页 |
| 1、译文:富有灵性的视线 | 第26-114页 |
| 2、原文 | 第114-223页 |