Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter One General Considerations | 第13-17页 |
1.1 Background | 第13-14页 |
1.2 Definitions | 第14-17页 |
Chapter Two Development of the Theory of Intertextuality | 第17-34页 |
2.1 Origin | 第17-23页 |
2.1.1 Saussure | 第17-19页 |
2.1.2 Bakhtin | 第19-20页 |
2.1.3 Kristeva | 第20-23页 |
2.2 Intertextuality and Text | 第23-27页 |
2.2.1 Work and text | 第23-24页 |
2.2.2 The death of the author | 第24-27页 |
2.3 Intertextuality and Deconstruction | 第27-28页 |
2.4 Value of Intertextuality | 第28-31页 |
2.4.1 Breaking the myth of originality | 第28-29页 |
2.4.2 Enhancing the understanding of textuality | 第29-30页 |
2.4.3 Paving a new way for literary criticism and research | 第30页 |
2.4.4 Describing a new space for texts | 第30-31页 |
2.5 The development of intertextuality | 第31-34页 |
Chapter Three Intertextuality of Text | 第34-39页 |
3.1 Intertextual features of text | 第35-38页 |
3.1.1 The experiential features that make up the context of the texts | 第35-36页 |
3.1.2 Types of logical sequencing of texts | 第36页 |
3.1.3 Interpersonal features of texts | 第36-37页 |
3.1.4 "Coded" expressions | 第37-38页 |
3.2 The relativity of intertextuality | 第38-39页 |
Chapter Four Intertextuality in Translation Theories | 第39-50页 |
4.1 Translating in essence is an activity of intertextuality | 第39-42页 |
4.1.1 The completion of the SL text | 第40-41页 |
4.1.2 The interpretation of the SL text | 第41-42页 |
4.1.3 The rewriting of the SL text | 第42页 |
4.2 Intertextuality and translation | 第42-44页 |
4.2.1 The most important aspect of textuality for the translator | 第43-44页 |
4.2.2 Providing a method for unifying method and goal in translation | 第44页 |
4.2.3 A significant factor in determining the linguistic forms | 第44页 |
4.3 The contribution of intertextuality to translation studies | 第44-50页 |
4.3.1 Breaking the traditional idea on meaning | 第45-46页 |
4.3.2 Enriching the concept of understanding in modern philosophy | 第46-47页 |
4.3.3 Making higher demand for the translator's subjectivity | 第47-48页 |
4.3.4 Finding new theoretical support for the macro construction of translation studies | 第48-50页 |
Chapter Five Intertextuality in Translation Practice | 第50-64页 |
5.1 Recognition and Transfer of Intertextual Reference | 第50-53页 |
5.2 Types of intertextual reference | 第53-64页 |
5.2.1 Allusion and archetype | 第55-57页 |
5.2.2 Parody | 第57页 |
5.2.3 "Untraceable codes" | 第57-58页 |
5.2.4. Collage and citation | 第58页 |
5.2.5 Thematic intertextuality | 第58-59页 |
5.2.6 Structural intertextuality | 第59-61页 |
5.2.7 Functional intertextuality | 第61页 |
5.2.8 Generic intertextuality | 第61-64页 |
Conclusion | 第64-65页 |
Notes | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-72页 |
Acknowledgements | 第72-73页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第73-74页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第74页 |