首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

On Handling Linguistic and Cultural Peculiarities In Translating Advertisements

Acknowledgements第7-8页
英文摘要第8页
Chapter One Introduction第10-19页
    1.1 Inter-lingual Advertising and Translation第10-12页
    1.2 Advertising and its Strategies第12-13页
    1.3 Linguistic Peculiarities of Advertising Language第13-14页
    1.4 Cultural Peculiarities of Advertising Language第14-17页
    1.5 Summary第17-19页
Chapter Two International and Domestic Translation Practices in Translation Advertisements第19-27页
    2.1 Standardization vs.Specialization as International Advertising Strategy第19-20页
    2.2 Centralization vs.Decentralization in Translation Practice第20-22页
    2.3 Advertising Translation Practices in China第22-25页
    2.4 Summary第25-27页
Chapter Three Literature Review of Translation Theories on the Transfer of Advertising Language第27-36页
    3.1 Tendencies in the Development of Translation Theories第27-29页
    3.2 A Debate on the Nature of Advertising Translation第29-33页
    3.3 Domestic Studies on the Subject第33-35页
    3.4 Summary第35-36页
Chapter Four Contextual and Cultural Comparison as Determinants in Translating Advertisements第36-44页
    4.1 Contextual Comparison as the Critical Factor in Translation Process第36-41页
    4.2 Cultural Comparison第41-43页
    4.3 Summary第43-44页
Chapter Five On Handling Cultural and Liuguistic Peculiarities in Translating Advertisements第44-82页
    5.1 A Comparison Between Chinese and Western Culture and Ideology Represented in Chinese and English Advertisements第44-60页
        5.1.1 Chinese Advertisements Tend to be Information-Oriented without Much Embellishment in Language第44-49页
        5.1.2 Some Chinese Advertisements Tend to Value Functions and High Technology and Tend to be Exaggerated第49-53页
        5.1.3 Cultural and Historical Specific Expressions Tend to Be Neglected in Some Translations of Advertisements第53-56页
        5.1.4 Chinese Advertisements Tend to Pay More Attention to Authority and Mass Conformity第56-60页
    5.2 Translatability of Rhetoric Devices in Translating Advertisements第60-65页
    5.3 Adaptive Strategy according to Contextual Differences---Analysis of some Bilingual Advertisements第65-81页
        5.3.1 Straight Translation Is possible When Cultural and Linguistic Differences Are Small第66-69页
        5.3.2 Slight or Significant Adaptaion to Target Language Norms and Conventions第69-73页
        5.3.3 Adaptation to Target Cultural Conventions第73-77页
        5.3.4 Total Adaptaion to Target Language Norms and Cultural Conventions第77-81页
    5.4 Summary第81-82页
Chapter Six Conclusion第82-86页
Bibliography第86-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:蓄电池性能测试仪放电部分与上位机软件设计
下一篇:发展中国家参与并利用WTO争端解决机制研究