摘要 | 第2页 |
要旨 | 第3-5页 |
一. 绪论 | 第5-6页 |
(一) 引言 | 第5页 |
(二) 作者及作品概要 | 第5-6页 |
1. 作者介绍 | 第5-6页 |
2. 作品介绍 | 第6页 |
二. 翻译过程 | 第6-7页 |
(一) 译本选择 | 第6页 |
(二) 翻译过程 | 第6-7页 |
(三) 翻译修改 | 第7页 |
三. 翻译理论概述 | 第7-8页 |
四. 翻译策略与实践结合 | 第8-14页 |
(一) 从目的性原则出发看词义的感性把握与理性把握 | 第8-10页 |
(二) 从忠实性原则出发看惯用语的翻译 | 第10-12页 |
(三) 从连贯性原则出发看拟声拟态词的翻译 | 第12-14页 |
结语 | 第14-15页 |
参考文献 | 第15-16页 |
附录 (原文和译文) | 第16-41页 |
后记 | 第41-42页 |