首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从模因角度论译者的主体地位

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Introduction第12-16页
Chapter One Literature Review第16-26页
    1.1 Relevant Views on Translators' Subjectivity in Western Countries第16-23页
    1.2 Relevant Views on Translators' Subjectivity in China第23-26页
Chapter Two Meme and Translation第26-33页
    2.1 An Introduction to Meme第26-27页
        2.1.1 Definition of Meme第26页
        2.1.2 Definition of Meme Complex第26-27页
    2.2 Meme Replication第27-29页
        2.2.1 Four Stages of Meme Replication第27-29页
        2.2.2 General Selection Criteria of Memes第29页
    2.3 Memes of Translation第29-33页
        2.3.1 Relationship Between Meme and Translation第30-31页
        2.3.2 Relationship Between Meme and Translator第31-33页
Chapter Three Application of Meme in Studying Translators' Subjectivity第33-55页
    3.1 Evolution of Views on Translators' Subjectivity from the Perspective of Meme第33-39页
        3.1.1 Source -oriented Phase第34-35页
        3.1.2 Manipulation Phase第35-37页
        3.1.3 Balance-striking Phase第37-38页
        3.1.4 Comprehensive Reflection Phase第38-39页
    3.2 Translators' Subjectivity During Four Stages of Meme Replication第39-48页
        3.2.1 Assimilation第40-42页
        3.2.2 Retention第42-44页
        3.2.3 Expression第44-47页
        3.2.4 Transmission第47-48页
    3.3 Four Factors that Decide Translators' Subjectivity from the Perspective ofMemes of Translation第48-55页
        3.3.1 Cultural Intervention第48-50页
        3.3.2 Aesthetic Appreciation第50-52页
        3.3.3 Personality and Disposition第52-53页
        3.3.4 Professional Ethics第53-55页
Conclusion第55-58页
References第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:汉语中由“的”允准的名词短语省略现象分析
下一篇:从文学性角度谈《红字》中译