Acknowledgements | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapter One Literature Review | 第16-26页 |
1.1 Relevant Views on Translators' Subjectivity in Western Countries | 第16-23页 |
1.2 Relevant Views on Translators' Subjectivity in China | 第23-26页 |
Chapter Two Meme and Translation | 第26-33页 |
2.1 An Introduction to Meme | 第26-27页 |
2.1.1 Definition of Meme | 第26页 |
2.1.2 Definition of Meme Complex | 第26-27页 |
2.2 Meme Replication | 第27-29页 |
2.2.1 Four Stages of Meme Replication | 第27-29页 |
2.2.2 General Selection Criteria of Memes | 第29页 |
2.3 Memes of Translation | 第29-33页 |
2.3.1 Relationship Between Meme and Translation | 第30-31页 |
2.3.2 Relationship Between Meme and Translator | 第31-33页 |
Chapter Three Application of Meme in Studying Translators' Subjectivity | 第33-55页 |
3.1 Evolution of Views on Translators' Subjectivity from the Perspective of Meme | 第33-39页 |
3.1.1 Source -oriented Phase | 第34-35页 |
3.1.2 Manipulation Phase | 第35-37页 |
3.1.3 Balance-striking Phase | 第37-38页 |
3.1.4 Comprehensive Reflection Phase | 第38-39页 |
3.2 Translators' Subjectivity During Four Stages of Meme Replication | 第39-48页 |
3.2.1 Assimilation | 第40-42页 |
3.2.2 Retention | 第42-44页 |
3.2.3 Expression | 第44-47页 |
3.2.4 Transmission | 第47-48页 |
3.3 Four Factors that Decide Translators' Subjectivity from the Perspective ofMemes of Translation | 第48-55页 |
3.3.1 Cultural Intervention | 第48-50页 |
3.3.2 Aesthetic Appreciation | 第50-52页 |
3.3.3 Personality and Disposition | 第52-53页 |
3.3.4 Professional Ethics | 第53-55页 |
Conclusion | 第55-58页 |
References | 第58-61页 |