中文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
目录 | 第9-19页 |
绪论 | 第19-27页 |
一、 选题依据 | 第19-22页 |
二、 论文的理论意义和实践价值 | 第22-23页 |
三、 论文的研究目的和方法 | 第23-24页 |
四、 论文的结构 | 第24-27页 |
第一章 世界背景下的俄语语料库 | 第27-61页 |
第一节 英语语料库 | 第29-38页 |
一、 SEU 语料库 | 第30-31页 |
二、 布朗语料库 | 第31-32页 |
三、 LOB 语料库 | 第32-33页 |
四、 LLC 口语语料库 | 第33-34页 |
五、 COBUILD 语料库 | 第34-35页 |
六、 朗文语料库 | 第35-36页 |
七、 英国国家语料库 | 第36-37页 |
八、 国际英语语料库 | 第37-38页 |
第二节 汉语语料库 | 第38-44页 |
一、 国家语委现代汉语语料库 | 第39-40页 |
二、 现代汉语平衡语料库 | 第40-41页 |
三、 LIVAC 共时语料库 | 第41-42页 |
四、 《人民日报》标注语料库 | 第42-43页 |
五、 现代汉语研究语料库 | 第43-44页 |
第三节 俄语语料库 | 第44-53页 |
一、 图宾根俄语语料库(ТК) | 第46-48页 |
二、 20 世纪末俄语报纸语料库(КГТ) | 第48-50页 |
三、 赫尔辛基标注语料库(ХАНКО) | 第50-53页 |
第四节 其他语种的语料库 | 第53-58页 |
一、 捷克国家语料库 | 第54页 |
二、 克罗地亚国家语料库 | 第54-56页 |
三、 匈牙利国家语料库 | 第56页 |
四、 日语语料库 | 第56-58页 |
本章小结 | 第58-61页 |
第二章 语料库语言学理论 | 第61-116页 |
第一节 语料库语言学的基本概念 | 第62-77页 |
一、 语料库的定义 | 第62-64页 |
二、 语料库语言学的定义 | 第64-66页 |
三、 语料库语言学的哲学基础 | 第66-68页 |
四、 语料库语言学的学科定位 | 第68-70页 |
五、 语料库语言学的研究对象 | 第70-72页 |
六、 语料库语言学的研究方法 | 第72-73页 |
七、 语料库的类型 | 第73-77页 |
第二节 语料库建设的原则 | 第77-82页 |
一、 语料库的设计和规划 | 第77-79页 |
二、 语料库的代表性 | 第79-80页 |
三、 语料库的规范 | 第80-82页 |
第三节 语料库的标注问题 | 第82-102页 |
一、 语料的标注原则 | 第82-84页 |
二、 语篇标注 | 第84-85页 |
三、 词法标注 | 第85-87页 |
四、 句法标注 | 第87-91页 |
五、 语义标注 | 第91-102页 |
第四节 语料库的管理 | 第102-106页 |
一、 语料库数据管理方式 | 第102-103页 |
二、 语料库的用户界面 | 第103-106页 |
第五节 语料库的应用 | 第106-115页 |
一、 语言研究 | 第106-108页 |
二、 词典编纂 | 第108-109页 |
三、 语言翻译 | 第109-113页 |
四、 语言教学 | 第113-115页 |
本章小结 | 第115-116页 |
第三章 俄语国家语料库研究 | 第116-188页 |
第一节 俄语国家语料库概况 | 第116-120页 |
第二节 俄语国家语料库的标注 | 第120-151页 |
一、 语料库的标注过程 | 第120-127页 |
二、 元文本标注 | 第127-138页 |
三、 词法标注 | 第138-146页 |
四、 句法标注 | 第146-148页 |
五、 语义标注 | 第148-151页 |
第三节 句法标注语料库 | 第151-166页 |
一、 词法标注 | 第151-152页 |
二、 句法结构 | 第152-166页 |
第四节 平行文本语料库 | 第166-171页 |
一、 俄英平行文本语料库的构成 | 第167-168页 |
二、 俄英平行文本语料库的对齐方法 | 第168-169页 |
三、 俄英平行文本语料库对译成分的提取 | 第169-171页 |
第五节 口语语料库 | 第171-180页 |
一、 口语语料库的一般问题 | 第172-176页 |
二、 口语文本的元文本标注 | 第176-179页 |
三、 口语语料的处理原则 | 第179-180页 |
第六节 方言语料库 | 第180-187页 |
一、 对现有方言语料库的借鉴 | 第181-182页 |
二、 方言文本与标准语的区别 | 第182-183页 |
三、 词汇还原 | 第183-184页 |
四、 方言语料库中的同音异义现象 | 第184页 |
五、 语句的划分 | 第184-185页 |
六、 语料库划分 | 第185-186页 |
七、 元文本标注 | 第186-187页 |
本章小结 | 第187-188页 |
第四章 基于语料库的实证研究 | 第188-236页 |
第一节 语料库调查结果对现有俄语研究成果的质疑 | 第189-195页 |
一、 词汇搭配与支配关系方面 | 第189-193页 |
二、 词汇意义方面 | 第193-194页 |
三、 语义搭配方面 | 第194-195页 |
第二节 基于语料库的поезд历时研究 | 第195-203页 |
一、 1840 年之前поезд的词义 | 第196-198页 |
二、 1840 年前后поезд的词义 | 第198-199页 |
三、 поезд的其他义项 | 第199页 |
四、 19 世纪中叶之后的поезд | 第199-201页 |
五、 поезд的重音变化 | 第201-202页 |
六、 研究结论 | 第202-203页 |
第三节 俄语语言世界图景中的生命体与非生命体 | 第203-211页 |
一、 对动物/非动物名词的语料库调查与语义分析 | 第204-209页 |
二、 确定名词动物性/非动物性的因素 | 第209-210页 |
三、 结论 | 第210-211页 |
第四节 前置词кроме结构的特点 | 第211-218页 |
一、 三种数量语义类型的语义 | 第211-212页 |
二、 三种数量语义类型的语用 | 第212-214页 |
三、 кроме在交际、句法与搭配上的差异 | 第214-218页 |
第五节 толькоиV1,чтоV2结构研究 | 第218-227页 |
一、 对толькоиV1,чтоV2结构的语料库调查 | 第218-220页 |
二、 语法化的概念 | 第220-221页 |
三、 结构的总体特征 | 第221-223页 |
四、 带делать的变体结构 | 第223-224页 |
五、 带знать和уметь的变体结构 | 第224-226页 |
六、 与焦点强调结构的区别 | 第226页 |
七、 对这一结构研究的总结 | 第226-227页 |
第六节 非标准形式副动词研究 | 第227-234页 |
一、 以 ить结尾的完成体反身动词构成的副动词 | 第229-230页 |
二、 零散完成体动词构成的副动词 | 第230-231页 |
三、 以 ти结尾的完成体动词构成的副动词 | 第231-233页 |
四、 成语中的完成体副动词 | 第233-234页 |
五、 研究结论 | 第234页 |
本章小结 | 第234-236页 |
结束语 | 第236-241页 |
参考文献 | 第241-253页 |
附录一 俄语国家语料库词法标注集 | 第253-257页 |
附录二 俄语国家语料库语义标注集 | 第257-268页 |
附录三 俄语国家语料库句法子库词法标注集 | 第268-271页 |
致谢 | 第271-272页 |
攻读博士学位期间发表的论文及著作 | 第272页 |