摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Introduction | 第8-14页 |
Chapter One On Self-Translation | 第14-26页 |
·Definition and Attribution of Self-Translation | 第14-17页 |
·Definition of Self-Translation | 第14-15页 |
·Attribution of Self-Translation | 第15-17页 |
·Causes for Self-Translation | 第17-22页 |
·Preconditions for Self-Translators | 第17-19页 |
·Subjective Causes | 第19-20页 |
·Objective Causes | 第20-22页 |
·The Development of Self-Translation and Its Study | 第22-26页 |
·Self-Translation and Its Study Home and Abroad | 第22-24页 |
·An Outlook on the Present Study of Poetry Self-Translation | 第24-26页 |
Chapter Two Bian Zhilin as a Poet and Translator | 第26-37页 |
·A Survey of Bian as a Poet | 第27-31页 |
·Poems of Early Years (1930--1937) | 第27-29页 |
·Poems of Middle Phase (1938--1949) | 第29-30页 |
·Poems of Late Phase(1949--2001) | 第30-31页 |
·A Survey of Bian as a Translator | 第31-37页 |
·Bian’s Translation Practice | 第31-32页 |
·Bian’s Translation Theory | 第32-37页 |
Chapter Three Bian’s Poetry Self-Translation | 第37-79页 |
·An Introduction into Bian’s Poetry Self-Translation | 第37-40页 |
·Features of the Original Poems on Poetic Form | 第40-53页 |
·Maturation and Neatness in Rhythm | 第43-46页 |
·Flexibility and Variety in Rhyme | 第46-49页 |
·Ingenious Arrangement in Structure | 第49-53页 |
·Self-Translation Style on Poetic Form | 第53-75页 |
·Rhythm: Not Strictly “Replacing a Chinese Pause with an English Foot” | 第53-62页 |
·Rhyme: Not Strictly Keeping Accordance with the Original | 第62-68页 |
·Structure: Making Ingenious Transformation in Poetic Structure | 第68-72页 |
·A Summary | 第72-75页 |
·Significance of Bian’s Poetry Self-Translation | 第75-79页 |
·Promoting the Transmission of Chinese New-style Poems | 第75-76页 |
·Explaining the Amplification Phenomenon in Self-Translation | 第76-79页 |
Conclusion | 第79-83页 |
Works Cited | 第83-84页 |