首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《福特汽车公司章程》翻译报告--法律文书英译汉中的词性转换

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 报告背景及意义第7页
    1.2 报告结构第7-9页
第2章 原文背景第9-11页
    2.1 关于公司章程第9页
    2.2 关于《福特汽车公司章程》第9-11页
第3章 《福特汽车公司章程》汉译中的词性转换第11-18页
    3.1 准备工作第11页
    3.2 翻译方法第11-12页
    3.3 翻译中使用词性转换的原因第12页
    3.4 英译汉中的各种词性转换第12-17页
    3.5 小结第17-18页
第4章 总结第18-20页
    4.1 翻译经验第18页
    4.2 翻译教训第18页
    4.3 待解决问题第18-20页
参考文献第20-21页
附录一:原文第21-50页
附录二:译文第50-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:以行政争议为前提的行民交叉案件的诉讼解决路径研究
下一篇:目的论在英汉法律翻译中的应用--以《合同法重述》(第二版)第一章为例