| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 报告背景及意义 | 第7页 |
| 1.2 报告结构 | 第7-9页 |
| 第2章 原文背景 | 第9-11页 |
| 2.1 关于公司章程 | 第9页 |
| 2.2 关于《福特汽车公司章程》 | 第9-11页 |
| 第3章 《福特汽车公司章程》汉译中的词性转换 | 第11-18页 |
| 3.1 准备工作 | 第11页 |
| 3.2 翻译方法 | 第11-12页 |
| 3.3 翻译中使用词性转换的原因 | 第12页 |
| 3.4 英译汉中的各种词性转换 | 第12-17页 |
| 3.5 小结 | 第17-18页 |
| 第4章 总结 | 第18-20页 |
| 4.1 翻译经验 | 第18页 |
| 4.2 翻译教训 | 第18页 |
| 4.3 待解决问题 | 第18-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录一:原文 | 第21-50页 |
| 附录二:译文 | 第50-71页 |
| 致谢 | 第71页 |