首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《世界尽头的奇旅》对话的字幕英译策略

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第11-15页
    Ⅰ项目背景第11-12页
    Ⅱ译前准备第12页
    Ⅲ翻译过程第12-13页
    Ⅳ 译文审校第13-15页
源语/译语对照语篇第15-47页
第一章 引言第47-52页
    1.1 字幕翻译的界定第47页
    1.2 字幕翻译的原则第47-49页
        1.2.1 简洁性第48页
        1.2.2 流畅性第48页
        1.2.3 即时性第48-49页
    1.3 国内外研究现状第49-52页
第二章影响纪录片对话字幕翻译的因素第52-56页
    2.1 语言因素第52-54页
    2.2 文化因素第54-56页
第三章纪录片《世界尽头的奇旅》对话的字幕英译策略第56-67页
    3.1 语言层面的翻译策略第56-63页
        3.1.1 删减与压缩冗余信息第56-59页
        3.1.2 增译与解释缺失信息第59-61页
        3.1.3 重构语言第61-63页
    3.2 文化层面的翻译策略第63-67页
        3.2.1 归化文化信息第64-65页
        3.2.2 解释文化信息第65-67页
第四章 结语第67-69页
参考文献第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于WBS的WCDMA网络优化项目管理实践
下一篇:软件开发过程中的配置管理及应用