首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter 1 Literature Review第14-22页
    1.1 Previous Studies on Red Sorghum第14-18页
    1.2 Dispute on Domestication and Foreignization第18-22页
        1.2.1 Dispute in the west第18-20页
        1.2.2 Dispute in China第20-22页
Chapter 2 Theoretical Framework:Cultural Translation Theory第22-34页
    2.1 Language and Culture第22-27页
        2.1.1 Definition of Culture第22-24页
        2.1.2 Classification of Culture第24-26页
        2.1.3 The Relationship Between Language and Culture第26-27页
    2.2 Culture and Translation第27-29页
        2.2.1 The Purpose of Translation第27-28页
        2.2.2 The Translatability and Untranslatability of Culture第28-29页
    2.3 Definition and Content of Cultural Translation第29-34页
Chapter 3 Domestication and Foreignization in Translating Cultural Elements in Red Sorghum第34-68页
    3.1 Application of Domestication in Red Sorghum第34-43页
        3.1.1 Domestication of Material Cultural Elements第35-37页
        3.1.2 Domestication of Institutional Cultural Elements第37-40页
        3.1.3 Domestication of Mental Cultural Elements第40-43页
    3.2 Application of Foreignization in Red Sorghum第43-50页
        3.2.1 Foreignization of Material Cultural Elements第44-46页
        3.2.2 Foreignization of Institutional Cultural Elements第46-48页
        3.2.3 Foreignization of Mental Cultural Elements第48-50页
    3.3 Integrated Analyses of the First Chapter in Red Sorghum第50-67页
        3.3.1 Qualitative Analysis第54-66页
        3.3.2 Quantitative Analysis第66-67页
    3.4 Summary第67-68页
Chapter 4 Causes of Goldblatt's Translation Strategy used in Red Sorghum第68-82页
    4.1 Difference in Language第68-71页
    4.2 Difference in Culture第71-74页
    4.3 Difference in Ideology第74-76页
    4.4 Translator's Views on Translation第76-82页
Conclusion第82-86页
Bibliography第86-90页
Acknowledgements第90-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:高校食品安全管理体系现状与对策研究--以天津医科大学为例
下一篇:天津市市容环境卫生行业市场化改革困境与对策研究