| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. 翻译项目背景 | 第7-8页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7页 |
| 1.3 项目结构 | 第7-8页 |
| 2. 关于原文 | 第8-9页 |
| 2.1 原文作者 | 第8页 |
| 2.2 原文版本 | 第8页 |
| 2.3 主要内容及原文分析 | 第8-9页 |
| 3. 质量控制 | 第9-15页 |
| 3.1 翻译中的难点问题 | 第9页 |
| 3.2 翻译理论与方法的选择与简述 | 第9-10页 |
| 3.2.1 功能对等理论简述 | 第10页 |
| 3.2.2 实现功能对等的原则 | 第10页 |
| 3.2.3 功能对等理论在本次翻译任务中的运用 | 第10页 |
| 3.3 理论方法的运用与重难点问题的解决 | 第10-15页 |
| 3.3.1 词汇和短语的翻译 | 第10-12页 |
| 3.3.2 复杂句的翻译 | 第12-15页 |
| 4. 总结 | 第15-17页 |
| 4.1 翻译启示 | 第15页 |
| 4.2 翻译教训 | 第15页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第15-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 附录1 原文 | 第18-48页 |
| 附录2 译文 | 第48-71页 |
| 致谢 | 第71页 |