| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter One Task Description | 第12-21页 |
| 1.1 Background, Significance and Necessity of the Translation Project | 第12-14页 |
| 1.2 Restriction and Impact of the Population Aging on China’s PopulationDevelopment Strategy Introduced | 第14-15页 |
| 1.3 Textual Analysis of the Chinese Original Text | 第15-21页 |
| 1.3.1 Content | 第16-17页 |
| 1.3.2 Form and Style | 第17-21页 |
| Chapter Two Process Description | 第21-26页 |
| 2.1 Introduction of the Process of Carrying Out the Project | 第21-23页 |
| 2.1.1 Pre-translation Preparations and Preliminary Analysis | 第21-22页 |
| 2.1.2 Translation Principle | 第22-23页 |
| 2.1.3 Translation Strategies | 第23页 |
| 2.2 Process of Translating | 第23-24页 |
| 2.3 Post-translation Quality Control | 第24-26页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第26-42页 |
| 3.1 Applying Expressionistic Approach in Translating | 第26-27页 |
| 3.2 Translating Operations on Language Level Illustrated | 第27-42页 |
| 3.2.1 Theoretical Content | 第27-30页 |
| 3.2.2 Linguistic Expressions | 第30-37页 |
| 3.2.3 Stylistic Features | 第37-42页 |
| Chapter Four Conclusion | 第42-45页 |
| References | 第45-46页 |
| Appendix One Source Text | 第46-62页 |
| Appendix Two Target Text | 第62-88页 |
| About the Author | 第88页 |