首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

莱斯特皮革化工公司口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 口译任务描述第9-10页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9页
    1.3 任务性质与特点第9-10页
第二章 任务过程第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 辅助工具准备第10页
        2.1.2 专业术语表制定第10-11页
        2.1.3 突发事件应急预案第11页
    2.2 口译过程第11-12页
    2.3 译后事项第12-13页
        2.3.1 译后分析第12页
        2.3.2 委托方评价第12页
        2.3.3 自我评价第12-13页
第三章 口译案例分析第13-23页
    3.1 释意派理论指导下的口译策略第13-17页
        3.1.1 增译第13-15页
        3.1.2 意译第15-16页
        3.1.3 省译第16-17页
    3.2 口译实践中出现的问题类型第17-23页
        3.2.1 漏译第17-19页
        3.2.2 人称代词混淆第19-20页
        3.2.3 术语口译障碍第20页
        3.2.4 数字的误译第20-22页
        3.2.5 知识储备不足第22-23页
第四章 口译实践总结第23-26页
    4.1 口译实践中的理论思考第23页
    4.2 口译实践中发现的问题第23-25页
    4.3 对今后工作的启发与展望第25-26页
参考文献第26-27页
附录第27-42页
    附录1 术语表第27-30页
    附录2 口译原文以及译文(节选)第30-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:神经炎症抑制剂AD10药代动力学及老年痴呆症代谢组学研究
下一篇:计算机中文字体的著作权保护问题研究