首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的逻辑变通--以《水浒传》汉译英为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Significance and Purposes of the Study第14-15页
    1.3 Methodology第15-16页
    1.4 Arrangement of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-25页
    2.1 Studies on Outlaws of the Marsh第18-19页
    2.2 Theoretical Background of Logical Adaptation第19-22页
    2.3 Researches on Logical Adaptation第22-25页
        2.3.1 Logic in Literary Translation第22-23页
        2.3.2 Definitions of Adaptation第23-24页
        2.3.3 Researches on Logical Adaptation第24-25页
Chapter Three The Comparison between Chineseand English in Logic第25-34页
    3.1 Characteristics and Differences between Chinese and English in Logic第25-30页
        3.1.1 Characteristics of Chinese in Logic第26-29页
        3.1.2 Characteristics of English in Logic第29-30页
    3.2 Summary of the Differences between Chinese and English in Logic第30-32页
    3.3 Enlightenment on Translation第32-34页
Chapter Four Logical Adaptation Manifested inOutlaws of the Marsh第34-62页
    4.1 Logical Adaptation on Contextual Correlation第34-40页
        4.1.1 Translation of Book Title and Chapter Heading第35-37页
        4.1.2 Translation of Sobriquets第37-39页
        4.1.3 Summary第39-40页
    4.2 Logical Adaptation on Structural Objects第40-54页
        4.2.1 Lexical Translation第40-47页
        4.2.2 Grammatical Translation第47-53页
        4.2.3 Summary第53-54页
    4.3 Logical Adaptation on Discourse Coherence第54-62页
        4.3.1 Additive in Logical Adaptation第55-56页
        4.3.2 Adversative in Logical Adaptation第56-57页
        4.3.3 Causal in Logical Adaptation第57-59页
        4.3.4 Temporal in Logical Adaptation第59-60页
        4.3.5 Summary第60-62页
Chapter Five Conclusion and Limitation第62-65页
    5.1 Conclusion第62-64页
    5.2 Limitation of the Study第64-65页
Bibliography第65-67页
Appendix第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:手性二茂铁联烯聚合物及炔钯催化剂的合成和性质研究
下一篇:侦查阶段非法证据排除规则的运用