首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论看《红楼梦》饮食词语的翻译

Abbreviations第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Methodology第11页
    1.3 Research Questions第11-12页
    1.4 Purposes and Significance of the Study第12-13页
    1.5 Layout of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
    2.1 Studies on Translation of Hong Lou Meng第14-15页
    2.2 Studies on Dietetic Culture in Hong Lou Meng第15-16页
    2.3 Studies on Translation of Dietetic Culture in Hong Lou Meng第16-18页
    2.4 Achievements and Limitations第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-25页
    3.1 Background and Development of FE Theory第20-21页
    3.2 Contents of FE Theory第21-23页
    3.3 Essence of FE Theory第23-24页
    3.4 Merits and Demerits第24-25页
Chapter Four Classification of the Dietetic Words as the Study Objects in Hong Lou Meng164.1 Dishes第25-34页
    4.2 Soups第29-30页
    4.3 Porridge第30页
    4.4 Snack Foods第30-32页
    4.5 Summery第32-34页
Chapter Five Analysis of the Dietetic Words Translation in Hong Lou Meng on Functional Equivalence Theory第34-57页
    5.1 Dietetic Words Named by Materials第35-46页
        5.1.1 Dietetic Words Named by Materials in Dishes第35-38页
        5.1.2 Dietetic Words Named by Materials in Soups第38-40页
        5.1.3 Dietetic Words Named by Materials in Porridge第40-42页
        5.1.4 Dietetic Words Named by Materials in Snack Foods第42-46页
    5.2 Dietetic Words Named by Cooking Techniques第46-53页
        5.2.1 Dietetic Words Named by Cooking Techniques in Dishes第46-50页
        5.2.2 Dietetic Words Named by Cooking Techniques in Snack Foods第50-53页
    5.3 Dietetic Words Named by Allusion第53-55页
    5.4 Summary第55-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
    6.1 Major Findings第57页
    6.2 Limitations of the study第57-59页
Acknowledgements第59-60页
References第60-63页
Academic Achievements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:寒区隧道水、热、力三场耦合分析与变形可靠度研究
下一篇:LNG铁路罐式集装箱运输安全研究