首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《地球上最大的庄园:土著人如何塑造澳大利亚》(第十、十一章)翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 翻译实践介绍第11-13页
    1.1 选题依据第11页
    1.2 翻译意义第11页
    1.3 报告结构第11-13页
第二章 原作背景第13-15页
    2.1 作者介绍第13页
    2.2 作品介绍第13-14页
    2.3 文本分析第14-15页
        2.3.1 词的特点第14页
        2.3.2 句式特点第14-15页
第三章 翻译分析第15-26页
    3.1 译前准备第15页
    3.2 翻译难点第15-17页
        3.2.1 词汇翻译第16页
            3.2.1.1 澳大利亚特色词汇的翻译第16页
            3.2.1.2 地名与植物名的翻译第16页
            3.2.1.3 词义的选择第16页
        3.2.2 句子翻译第16-17页
            3.2.2.1 短句的理解与表达第17页
            3.2.2.2 长句的理解与表达第17页
    3.3 翻译方法第17-26页
        3.3.1 词汇的翻译方法第17-22页
            3.3.1.1 直译加注法第18-19页
            3.3.1.2 音译法与意译法第19-21页
            3.3.1.3 利用上下文确定词义第21-22页
        3.3.2 句子的翻译方法第22-26页
            3.3.2.1 增译法第22-24页
            3.3.2.2 顺序法第24-25页
            3.3.2.3 综合法第25-26页
第四章 翻译总结第26-28页
    4.1 翻译经验第26-27页
    4.2 翻译启示第27页
    4.3 尚待解决的问题第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-95页
    附录1:《地球上最大的庄园》原文第29-63页
    附录2:《地球上最大的庄园》译文第63-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:精神分析理论与现代小说之流变--以沈从文、郁达夫为例
下一篇:跨越媒介走向图文共生--谈视觉文化下文学的图像化生产倾向