ABSTRACT | 第2页 |
摘要 | 第3-6页 |
Chapter One Introduction | 第6-9页 |
1.1 Research Background | 第6页 |
1.2 Research Significance | 第6-7页 |
1.3 Research Methodology | 第7-8页 |
1.4 Structure of the the Thesis | 第8-9页 |
Chapter Two Literature Review | 第9-15页 |
2.1 Researches on Translation of Political Texts | 第9-12页 |
2.2 Researches on Readers' Subjectivity | 第12-15页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第15-19页 |
3.1 Reception Aesthestic Theory | 第15-17页 |
3.2 Readers' Response Theory | 第17-19页 |
Chapter Four Correlation Between Reader-response Theory and Readers' Subjectivity | 第19-23页 |
4.1 Englightenment of Reader-response Theory on Readers' Subjectivity | 第19-21页 |
4.1.1 Emphasis on Readers' Influence on Translation | 第19-20页 |
4.1.2 Strict Demand for Translator's translation Capability | 第20-21页 |
4.2 The Signficance of Readers' Subjectivity in Translated Text in Light of Reader-response Theory | 第21-23页 |
Chapter Five Analysis of the Translation of the GWR from the Perspective of Readers' Subjectivity | 第23-40页 |
5.1 Readers' Subjectivity's Influence on Language Translation | 第23-34页 |
5.1.1 Translation on Lexical Level | 第23-26页 |
5.1.2 Translation on Syntactical Level | 第26-29页 |
5.1.3 Translation on Discourse Level | 第29-34页 |
5.2 Readers' Subjectivity's Influence on Culture Translation | 第34-40页 |
5.2.1 Cultural Features of GWR | 第34-35页 |
5.2.2 Translation on Cultural Level | 第35-40页 |
Chapter Six Conclusion | 第40-43页 |
6.1 Major Findings | 第40-41页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Acknowledgements | 第45-47页 |