首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国的男孩女孩》翻译实践报告

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·A Brief Introduction to the Project第7页
   ·Significance of the Report第7-9页
   ·Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Translation Process第11-19页
   ·Preparing Stage第11-16页
     ·Background Preparation第12-13页
     ·Source Text Reading and Understanding第13-15页
     ·Translation Tools第15-16页
     ·Translation Plan第16页
   ·Translating Stage第16-17页
   ·Proofreading Stage第17-19页
Chapter Three Theoretical Guidance: Nida’s Functional Equivalence Theory第19-22页
   ·The Main Concepts of Nida’s Functional Equivalence Theory第19-20页
   ·FE Theory as a Guidance and Criterion in CL Translation第20-22页
Chapter Four Translation Case Study第22-40页
   ·Forward-translation vs. Back-translation第22-26页
   ·Forward-translation Case Study第26-30页
     ·Handling Short and Simple Sentences第26-28页
     ·Handling Long and Difficult Sentences第28-30页
   ·Back-translation Case Study第30-38页
     ·Back-translation of Cultural Elements第31-34页
     ·Literature Back-translation第34-38页
   ·Problems and Solutions in Translating第38-40页
Chapter Five Conclusion第40-43页
   ·Major Findings第40-41页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第41-43页
Acknowledgements第43-44页
Bibliography第44-46页
Appendix A The Source Text第46-83页
Appendix B The Translation第83-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:论李白诗歌英译中的意义缺失和翻译策略
下一篇:《灿烂千阳》的女性主义叙事学解读