Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
·A Brief Introduction to the Project | 第7页 |
·Significance of the Report | 第7-9页 |
·Thesis Structure | 第9-11页 |
Chapter Two Translation Process | 第11-19页 |
·Preparing Stage | 第11-16页 |
·Background Preparation | 第12-13页 |
·Source Text Reading and Understanding | 第13-15页 |
·Translation Tools | 第15-16页 |
·Translation Plan | 第16页 |
·Translating Stage | 第16-17页 |
·Proofreading Stage | 第17-19页 |
Chapter Three Theoretical Guidance: Nida’s Functional Equivalence Theory | 第19-22页 |
·The Main Concepts of Nida’s Functional Equivalence Theory | 第19-20页 |
·FE Theory as a Guidance and Criterion in CL Translation | 第20-22页 |
Chapter Four Translation Case Study | 第22-40页 |
·Forward-translation vs. Back-translation | 第22-26页 |
·Forward-translation Case Study | 第26-30页 |
·Handling Short and Simple Sentences | 第26-28页 |
·Handling Long and Difficult Sentences | 第28-30页 |
·Back-translation Case Study | 第30-38页 |
·Back-translation of Cultural Elements | 第31-34页 |
·Literature Back-translation | 第34-38页 |
·Problems and Solutions in Translating | 第38-40页 |
Chapter Five Conclusion | 第40-43页 |
·Major Findings | 第40-41页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第41-43页 |
Acknowledgements | 第43-44页 |
Bibliography | 第44-46页 |
Appendix A The Source Text | 第46-83页 |
Appendix B The Translation | 第83-118页 |