首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-9页
绪论第9-11页
第一章 文献综述第11-27页
 第一节 研究的理论基础第11-18页
  一、社会建构主义与社会认知主义第11-15页
  二、功能主义翻译理论第15-18页
 第二节 其它教育理论及观点的支撑第18-22页
  一、翻译教育理论对“翻译能力”及描述翻译学对“翻译行为”的描述第18-21页
  二、翻译教学的社会维度教育目标第21-22页
 第三节 语料库语言学与翻译教学研究的结合第22-24页
  一、语料库翻译研究的兴起第22-23页
  二、语料库与译者培养第23-24页
  三、语料库与翻译教学第24页
 第四节 基于语料库翻译教学研究的局限性和前景第24-26页
  一、基于语料库翻译教学研究的局限性第24-25页
  二、基于语料库翻译教学研究的前景第25-26页
 本章小结第26-27页
第二章 基于语料库的商务英语翻译教学研究第27-37页
 第一节 商务英语第27-28页
  一、商务英语的界定第27-28页
  二、商务英语的发展第28页
 第二节 翻译教学研究第28-33页
  一、翻译的界定第28-30页
  二、“翻译教学”与“教学翻译”在商务英语专业翻译教学研究中的融 合第30-31页
  三、翻译能力、译者能力与翻译教学第31-33页
 第三节 基于语料库的商务英语翻译教学研究的重要性第33-36页
  一、交际与实证的崭新视角第33页
  二、完善了翻译教学的语言学理论基础第33-34页
  三、弥补了传统翻译教学的局限性第34-36页
 本章小结第36-37页
第三章 学生翻译作品档案库的编辑与(商务)英语语料库资源第37-41页
 第一节 学生翻译作品档案库的编辑第37-39页
  一、语料库建设的目的第37页
  二、语料编辑与检索工具第37页
  三、语料转录第37-38页
  四、元信息标注第38-39页
  五、语料分词与词性赋码第39页
 第二节(商务)英语语料库资源第39-40页
 本章小结第40-41页
第四章 基于语料库的商务英语翻译教学模式第41-66页
 第一节 教学模式的建立第41-43页
 第二节 教学模式的实施第43-65页
  一、需求分析第43-45页
  二、教学环境分析第45-46页
  三、教学目标的确定第46-47页
  四、教学材料第47页
  五、课堂教学设计与实施第47-65页
  六、辅助教学良性循环第65页
 本章小结第65-66页
第五章 实证研究第66-76页
 第一节 实证研究设计第66-68页
  一、研究目的和方法第66-67页
  二、实验组和控制组第67页
  三、研究假设第67-68页
 第二节 问卷调查第68-70页
  一、问卷调查的目的第68-69页
  三、问卷调查数据分析第69-70页
 第三节 测试数据分析(SPSS 软件分析)第70-74页
  一、前测数据分析及差异性检测第70-72页
  二、后测数据分析及差异性检测第72-74页
 第四节 访谈第74-75页
  一、访谈的对象与组织第74页
  二、访谈回馈第74-75页
 本章小结第75-76页
结论第76-77页
参考文献第77-81页
附录1第81-82页
附录2第82-83页
附录3第83-93页
附录4第93-103页
附录5第103-106页
致谢第106-107页
攻读学位期间发表论文第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:基于体裁的商务英语写作教学研究
下一篇:大学生跨文化交际中的文化移情能力培养研究