首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下的影视字幕英汉翻译策略研究--以《神探夏洛克》为例

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Research Background on Film Subtitle第8-9页
   ·Research Purpose and Significance on Film Subtitle第9-10页
   ·Structure of This Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-17页
   ·Four Representative Figures of Functionalists and Their TheoreticalContribution第11-13页
   ·Status of Film Subtitle Translation Research Domestically and Abroad第13-17页
Chapter Three Definition, Limitations and Characteristics of Film Subtitles第17-21页
   ·The Definition of Film Subtitle Translation第17-18页
   ·The Limitations of Subtitle Translation第18-19页
   ·The Characteristics of Subtitle Translation第19-21页
Chapter Four Studying the Application of Functionalism in SubtitleTranslation-- Take BBC’s Mini-series Sherlock as an Example第21-48页
   ·Introduction to Sherlock第21-26页
     ·The Plot of Sherlock第21-24页
     ·The Characters of Sherlock第24-26页
     ·Linguistic Characteristic of Sherlock第26页
   ·A Case Study of Sherlock from the Perspective of Functionalism in theSubtitle Translation第26-36页
     ·Analysis of the E-C Subtitle Translation of Sherlock from thePerspective of Three Rules of Skopos Theory第29页
     ·Analysis of the E-C Subtitle Translation of Sherlock from thePerspective of Skopos Rule第29-32页
     ·Analysis of the E-C Subtitle Translation of Sherlock from thePerspective of Coherence Rule第32-35页
     ·Analysis of the E-C Subtitle Translation of Sherlock from thePerspective of Fidelity Rule第35-36页
   ·Appropriate Translation Strategies for the E-C Subtitle Translation of SherlockUnder the Guidance of Skopos Theory第36-48页
     ·Reduction第38-41页
     ·Addition第41-42页
     ·Paraphrase第42-44页
     ·Domestication第44-48页
Chapter Five Conclusions第48-50页
   ·Major findings第48-49页
   ·Limitations第49-50页
References第50-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:我国银行业"营改增"问题研究
下一篇:亚泰集团企业文化建设研究