| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| 1 翻译项目简介 | 第6-8页 |
| ·材料性质及来源 | 第6页 |
| ·内容简介 | 第6页 |
| ·委托方要求 | 第6-8页 |
| 2 译前分析和译前准备 | 第8-10页 |
| ·平行文本参考及阅读 | 第8页 |
| ·查阅工具书 | 第8-10页 |
| 3 德国功能派翻译理论及其指导下的翻译策略分析 | 第10-18页 |
| ·德国功能派翻译理论概述 | 第10页 |
| ·该理论指导下的土木建筑类语言翻译策略 | 第10-18页 |
| ·直译法 | 第10-12页 |
| ·转换法 | 第12-13页 |
| ·增减法 | 第13-15页 |
| ·重组法 | 第15-18页 |
| 4 翻译实践总结 | 第18-20页 |
| ·本文的主要结论 | 第18页 |
| ·本文的不足之处 | 第18页 |
| ·仍待解决的问题 | 第18-20页 |
| 致谢 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录 | 第24-58页 |