首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

词汇衔接对比研究对英语学习的启示--以《围城》及其英译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 绪论第10-14页
   ·研究意义第11-12页
   ·研究目的第12页
   ·研究方法第12页
   ·框架第12页
   ·《围城》及其英译本简介及选材原因第12-14页
第2章 文献综述第14-21页
   ·西方学者对衔接理论的研究第14-18页
     ·韩礼德和哈桑的衔接理论第14-17页
       ·语篇及语篇性第15-16页
       ·衔接的分类第16页
       ·词汇衔接第16-17页
     ·荷伊的分类第17-18页
     ·其他学者的观点第18页
   ·国内学者对衔接的研究第18-21页
     ·胡壮麟的研究第18-19页
     ·朱永生等的研究第19-20页
     ·其他学者的研究第20-21页
第3章 《围城》中的词汇衔接手段研究第21-39页
   ·重复第22-30页
     ·词条的完全重复第22-26页
       ·连续重复第22-24页
       ·间隔重复第24-26页
     ·词条的部分重复第26-27页
       ·语言精练第26-27页
       ·修辞效果第27页
     ·词序变化第27-29页
       ·强调第27-28页
       ·避免枯燥和冗长第28-29页
     ·汉语特有的重复第29-30页
       ·拆词重复第29-30页
       ·顶真第30页
   ·同义词及近义词第30-33页
     ·搭配第31-32页
     ·使语篇生动第32-33页
   ·反义词第33-36页
   ·上下义关系与搭配第36-38页
     ·上下义关系第36页
     ·搭配第36-38页
   ·小结第38-39页
第4章 基于《围城》原文及译文基础上的汉英词汇衔接异同分析第39-45页
   ·汉英词汇衔接的相同点第39-41页
     ·“重复”的高频率使用第39页
     ·汉英两种语言中的搭配第39-41页
       ·词汇逻辑关系的表达第39-40页
       ·特殊搭配环境的形成第40-41页
   ·汉英词汇衔接的不同点第41-45页
     ·重复在汉语中的“变体”第41-44页
       ·《围城》中重复的“变体”第41-42页
       ·其它语篇中的“重复”现象第42-44页
     ·英语语篇特有的现象:同义词重复第44-45页
   ·小结第45页
第5章 词汇衔接研究对外语学习的启示第45-55页
   ·对翻译的启示第45-50页
     ·直译第46页
     ·同义词替代第46-47页
     ·特殊中文重复第47页
     ·其他词汇衔接的翻译第47-49页
       ·同义词翻译第47-48页
       ·上义词和搭配的翻译第48-49页
       ·反义词的翻译第49页
     ·小结第49-50页
   ·对英文写作的启示第50-55页
     ·原词重复第50-51页
     ·复杂重复第51页
     ·同义词第51页
     ·反义词第51-52页
     ·上下义词第52页
     ·搭配第52-53页
     ·小结第53-55页
第6章 结论第55-57页
参考文献第57-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:折中主义教学法在高中英语教学中使用现状的调查研究--以陕西华县两所高中为例
下一篇:陕西省文化产业政策效应研究