首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵视域下My Country and My People两汉译本研究

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-12页
Introduction第12-15页
Chapter 1 My Country and My People and Its Previous TranslationStudies第15-26页
   ·Lin Yutang and His My Country and My People第15-23页
     ·Introduction of Lin Yutang第15-18页
     ·Review of My Country and My People第18-23页
   ·Chinese Translations of My Country and My People第23页
   ·Previous Studies on Translating My Country and My People第23-26页
Chapter 2 Manipulation and Its Effectiveness in Studying ChineseTranslations of My Country and My People第26-44页
   ·Introduction of Manipulation第26-28页
   ·Two Chinese Translations of My Country and My People Involved第28-31页
     ·Huang Jiade's Translation第29-30页
     ·Hao Zhidong & Shen Yihong's Translation第30-31页
   ·Factors Manipulating Huang's Translation and Hao & Shen's Translation第31-44页
     ·Manipulated by Dominant Ideology第31-35页
     ·Manipulated by Dominant Poetics第35-41页
     ·Manipulated by Patronage第41-44页
Chapter 3 Translators' Choice-making under Influence ofManipulation第44-86页
   ·Translators' Choices of Translation Strategies第44-52页
     ·The Domestication of Huang Jiade's Translation第45-49页
     ·The Foreignization of Hao Zhidong & Shen Yihong's Translation第49-52页
   ·Concrete Analysis of Translation Strategies of Two Translations第52-81页
     ·The Linguistic Level第53-64页
     ·The Cultural Level第64-81页
   ·Re-thinking of Translator's Choices of Translation strategies第81-86页
     ·The Position and Influence of Translated Literature in the Context of Globalization第82-84页
     ·Foreignization— Trend of Translation Strategy in the Future第84-86页
Conclusion第86-89页
Bibliography第89-94页
Acknowledgments第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:凤凰旅游文本英译的功能翻译理论途径
下一篇:主语提升动词的句法诊断研究