| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第16-28页 |
| ·Research on the Application of Intertextuality in Translation | 第16-23页 |
| ·Research in Foreign Countries | 第16-20页 |
| ·Research in China | 第20-23页 |
| ·Status Quo of the Translation of Weicheng | 第23-28页 |
| ·A Brief Inroduction to Weicheng | 第24-26页 |
| ·Research on the Translation of Weicheng | 第26-28页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework of Translation underIntertextuality | 第28-53页 |
| ·Intertextuality | 第28-34页 |
| ·Translation as an Intertextual Activity | 第34-35页 |
| ·Enlightenment of Intertextuality on Translation Studies | 第35-47页 |
| ·Intertextual References between the Source Text and Target text | 第35-38页 |
| ·Translator as a Special Mediator | 第38-44页 |
| ·Reader as a Proactive Partaker | 第44-45页 |
| ·"Translation Process Turn" as a Fresh Focus | 第45-47页 |
| ·Intertextual Translation Procedures | 第47-53页 |
| ·Intertextual Analysis of the Source Text | 第47-48页 |
| ·Intertextual Association | 第48页 |
| ·Intertextual Transfer to the Target Text | 第48-53页 |
| Chapter 3 An Intertextual Reading of the Translation of Weicheng | 第53-87页 |
| ·Intra-textuality in the Source Text | 第54-57页 |
| ·Analysis of the Translation Procedures | 第54-56页 |
| ·Weightiness | 第56-57页 |
| ·Inter-textuality between the Source Text and the Pre-texts | 第57-61页 |
| ·Analysis of the Translation Procedures | 第58-61页 |
| ·Weightiness | 第61页 |
| ·Inter-textuality between the Source Text and Target Text | 第61-76页 |
| ·Simplification of the Source Text | 第62-64页 |
| ·Reproduction of the Source Text | 第64-66页 |
| ·Preservation of the Source Text | 第66-68页 |
| ·Clarification of the Source Text | 第68-72页 |
| ·Supplement of the Source Text | 第72-76页 |
| ·The Breaking of Intertextual Chains in the Translation of Weicheng | 第76-87页 |
| ·The Breaking of Intra-textuality | 第77-80页 |
| ·The Breaking of Inter-textuality | 第80-87页 |
| Conclusion | 第87-90页 |
| Bibliography | 第90-95页 |
| Acknowledgements | 第95-96页 |
| 攻读硕士学位期间主要研究成果 | 第96页 |