首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语语言特点与英汉带稿同传中的长句处理--以联合国安理会第6982次会议带稿同传实践为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
目录第8-9页
引言第9-11页
第一章 影响长句产出的宏观因素第11-17页
 (一) 定位:准确性与神秘性第11-13页
 (二) 特点:带稿同传与联合国发言文件第13-17页
第二章 长句处理策略:汉语的结构与逻辑第17-25页
 (一) 长句:定义与目标第17-18页
 (二) 拆解:汉语小句叙述的特点第18-21页
 (三) 重构:汉语的逻辑特点第21-25页
第三章 有待进一步研究的问题第25-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
附录一 联合国安理会第 6982 次会议带稿同传实践英语原稿第30-34页
附录二 联合国安理会第 6982 次会议带稿同传实践译语听打稿第34-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语形式动词及其教学分析
下一篇:财经英语的语言特点及其经济价值