闻一多诗歌翻译研究
摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-10页 |
绪论 | 第10-12页 |
第1章 闻一多诗歌翻译背景与对象 | 第12-18页 |
·翻译背景 | 第12-15页 |
·生活经历 | 第12-13页 |
·翻译环境 | 第13-15页 |
·翻译实践 | 第15-18页 |
·最早尝试 | 第15-16页 |
·译诗数量 | 第16页 |
·优秀译作 | 第16-18页 |
第2章 闻一多诗歌翻译的主张与理论 | 第18-23页 |
·选择经典 | 第18-19页 |
·以诗译诗 | 第19-20页 |
·信而不拙 | 第20-21页 |
·讲究格律 | 第21-23页 |
第3章 闻一多诗歌翻译实践的三美追求 | 第23-45页 |
·音乐美 | 第23-32页 |
·音乐美定义 | 第24页 |
·节奏与押韵 | 第24-29页 |
·律诗与十四行诗的影响 | 第29-32页 |
·绘画美 | 第32-38页 |
·绘画美定义 | 第32-33页 |
·词藻与色彩 | 第33-36页 |
·意象派与诗画观的融合 | 第36-38页 |
·建筑美 | 第38-45页 |
·建筑美定义 | 第38页 |
·诗行与诗节 | 第38-43页 |
·商籁体与格律诗的影响 | 第43-45页 |
第4章 闻一多诗歌翻译对创作的影响 | 第45-60页 |
·对其本人创作的影响 | 第45-52页 |
·旧体译诗与自由诗创作 | 第45-48页 |
·白话译诗与格律诗创作 | 第48-52页 |
·对当代诗坛的影响 | 第52-60页 |
·对诗人的影响 | 第52-58页 |
·对新格律诗发展的影响 | 第58-60页 |
结语 | 第60-62页 |
参考文献 | 第62-65页 |
附录 | 第65-66页 |
后记 | 第66-68页 |