| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-16页 |
| ·Purpose and Significance of the Study | 第10-12页 |
| ·Overview of Business Contracts and Corpora Selected | 第12-14页 |
| ·Layout of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-32页 |
| ·Development of Systemic-Functional Grammar | 第16-18页 |
| ·Halliday’s Interpersonal Function | 第18-27页 |
| ·Mood System | 第20-23页 |
| ·Modality System | 第23-27页 |
| ·Application of Systemic-Functional Grammar to Translation Studies | 第27-32页 |
| ·Application of Systemic-Functional Grammar Abroad | 第28-29页 |
| ·Application of Systemic-Functional Grammar at Home | 第29-32页 |
| Chapter 3 Interpersonal Analyses of English Business Contracts and Their Chinese Versions | 第32-49页 |
| ·Analysis of Mood System | 第32-40页 |
| ·Mood Element | 第33-39页 |
| ·Modal Adjuncts | 第39-40页 |
| ·Analysis of Modality | 第40-49页 |
| ·Modal Values | 第41-42页 |
| ·Metaphorical Expressions and Modal Orientations | 第42-49页 |
| Chapter 4 Translation Strategies of English Business Contracts from the Perspective of Interpersonal Function | 第49-72页 |
| ·Translation Strategies from the Perspective of Mood System | 第50-62页 |
| ·Translation of Subjects | 第50-55页 |
| ·Omission of Temporal Finite Operators | 第55-59页 |
| ·Conversion of Modal Adjuncts | 第59-62页 |
| ·Translation Strategies from the Perspective of Modality | 第62-72页 |
| ·Literal Translation of Modal Verbs | 第62-66页 |
| ·Translation of Objective Metaphors | 第66-72页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第72-76页 |
| Works Cited | 第76-79页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第79页 |