首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义翻译理论视角下的政治文献汉译英研究--2011年《政府工作报告》英译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-16页
   ·Significance of the Study on the C-E Translation of Political Documents第9-10页
   ·Introduction to Functionalist Approach to Translation第10-11页
   ·Literature Review of the Studies on the C-E Translation of Political Documents第11-14页
   ·Organization of the Thesis第14-16页
Chapter One Text Type, Genre Conventions and Translation Brief of Political Documents第16-22页
   ·Informative Text Type第16-18页
   ·Genre Conventions of Political Documents第18-19页
   ·Translation Brief第19-22页
Chapter Two Source-Text Analysis of Report on the Work of the Government in 2011第22-36页
   ·Role of Source-Text Analysis第22-23页
   ·Factors of Source-Text Analysis第23-33页
     ·Extratextual Factors第23-28页
     ·Intratextual Factors第28-33页
   ·Comparison of Source-Text Analysis with the Translation Brief第33-36页
Chapter Three Top-Down Translation Pattern on the Translation of Political Documents第36-42页
   ·Documentary Translation第37-38页
   ·Elements to be Adapted to the English Addressee第38-40页
   ·Source-culture Orientation第40-42页
Chapter Four Identification of Translation Problems and Solutions第42-54页
   ·Pragmatic Problems and Solutions第42-43页
   ·Cultural Problems and Solutions第43-45页
     ·Recognized Translation第44页
     ·Descriptive equivalent第44-45页
     ·Philological Translation第45页
   ·Linguistic Problems第45-50页
     ·Lexical Problems and Solutions第46-48页
     ·Syntactic Problems and Solutions第48-50页
   ·Text-specific Problems第50-54页
     ·Political Sense第51页
     ·Faithfulness and Fluency第51-54页
Conclusion第54-56页
Note第56-57页
Works Cited第57-60页
Acknowledgements第60-61页
Informative Abstract in Chinese第61-63页
Résumé and Publications since Entering the Program第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:言语行为理论观照下的商业广告翻译
下一篇:面向指导的英文字母书写跟踪与分析