ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-10页 |
ABSTRACT | 第10-11页 |
摘要 | 第11-15页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第15-21页 |
·Background | 第15-16页 |
·The Study | 第16-20页 |
·Object of the Study | 第16-17页 |
·Rationale | 第17-18页 |
·Methodology | 第18-19页 |
·Hypothetical Conclusions | 第19页 |
·Significance of the Study | 第19-20页 |
·Organization of the Thesis | 第20-21页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第21-30页 |
·The Concept of Negative Transfer | 第21-23页 |
·Manifestations of Negative Transfer | 第23-25页 |
·Sources of Negative Transfer | 第25-27页 |
·Implications | 第27-30页 |
CHAPTER III Experimental Research | 第30-43页 |
·The Research Context | 第30-32页 |
·Subjects | 第30-31页 |
·Instruments | 第31-32页 |
·The Experiment | 第32-33页 |
·Data Collection | 第32-33页 |
·Data Analysis | 第33页 |
·Interview | 第33-34页 |
·The Analysis of the Translation Products | 第34-36页 |
·Results | 第36-43页 |
·Results from the Experimental Study | 第37-40页 |
·Results from the Interviews | 第40-43页 |
CHAPTER IV DISCUSSIONS | 第43-62页 |
·Manifestations of Negative Transfer | 第43-56页 |
·Negative Transfer in Lexis | 第43-49页 |
·Use of Articles | 第44页 |
·Use of Plural Forms | 第44-45页 |
·Expression of Connotative Meanings | 第45-46页 |
·Expression of Collocative Meanings | 第46-47页 |
·Redundancy and Repetition | 第47-49页 |
·Negative Transfer in Syntax | 第49-56页 |
·Omission of Conjunctions | 第50-51页 |
·Errors in Tense and Subject-Verb Agreement | 第51-52页 |
·Errors in Sentence Structure | 第52-54页 |
·Errors in Voice | 第54-55页 |
·Avoidance | 第55-56页 |
·Sources of Negative Transfer | 第56-62页 |
·Literal Translation | 第57-58页 |
·New Category | 第58-59页 |
·Differentiation | 第59-60页 |
·Transfer of Structure | 第60-62页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第62-65页 |
·Summary of the Findings | 第62-63页 |
·Implications | 第63-64页 |
·Prospects of the Research | 第64-65页 |
ENDNOTES | 第65-66页 |
REFERENCES | 第66-68页 |
APPENDIX | 第68页 |