首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

许渊冲翻译理论的美学阐释

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
   ·Research Background第13-14页
   ·Research Questions第14-15页
   ·Research Methodology第15页
   ·Research Significance第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-29页
   ·The Nature of Translation Art or Science?第17-21页
   ·Poetry Translation: Application of Aesthetics to Translation第21-27页
     ·Definition of Aesthetics第21-22页
     ·Translational Aesthetics第22-26页
     ·Application of Aesthetics to Poetry Translation第26-27页
     ·Previous Studies on Xu Yuanchong the Poetry Translator第27页
   ·Summary第27-29页
Chapter 3 Xu Yuanchong the Translator of Literature第29-37页
   ·Life Experiences and his Achievements in Translation第29-30页
   ·Xu'sAchievements and major translated works第30-37页
     ·Translation on Miscellaneous Topics: an Early Attempt第31-33页
     ·Translation of Classical Chinese poems into English and French: a Middle AgeEndeavor第33-35页
     ·Classical Re-translation: Culmination of His Career as a Translator第35-37页
Chapter 4 Xu Yuanchong the Theorist of Literary Translation第37-58页
   ·Development of Xu's translation theory第38-41页
   ·System of Xu Yuanchong's Theory第41-55页
     ·In Range of Ontology第41-45页
     ·In Range of Methodology第45-52页
     ·In Range of Teleology第52-54页
     ·In Range of Epistemology第54-55页
   ·Illustration of Xu'sAesthetic Views in his Poetry Translation第55-56页
   ·Summary第56-58页
Chapter 5 Aesthetic Interpretation of Xu's Translation Theory第58-83页
   ·Beauty第59-70页
     ·Beauty as an Artistic Property第59-62页
     ·Beauty as an Objective of Translation第62-63页
     ·Xu's Three-Beauty Principle第63-69页
     ·Summary第69-70页
   ·Creation第70-75页
     ·Creation in Imitation, Art, Poetics第70-72页
     ·Creation Involved in the Traditional Arguments over Word and Essential 文与质, Virtualness and reality 虚与实, and Resemblance in Spirit第72-74页
     ·Summary第74-75页
   ·Rivalry第75-78页
     ·Relativity of Beauty第75-76页
     ·Advantages of Rivalry第76-77页
     ·Summary第77-78页
   ·Three Zhi (之)第78-83页
     ·Aesthetic Pleasure and Three Zhi第78-80页
     ·The Realm Hypothesis and Three Zhi (之)第80-81页
     ·Summary第81-83页
Chapter 6 Conclusion第83-87页
   ·Controversies over Xu's Theory in the Translation Circles第83-84页
     ·Positive Comments on Xu's Translational Theory第83页
     ·Negative Comments on Xu's Translational Theory第83-84页
   ·Research Findings第84-86页
   ·Research Limitation第86页
   ·Suggestions for Further Research第86-87页
Bibliography第87-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译理论视角下《红楼梦》两个英译文本之比较研究
下一篇:小说《名利场》中对话的语用分析