| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Research Purpose | 第12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Hermeneutical Approach to Translator’s Subjectivity | 第14-27页 |
| ·Translator’s Subjectivity—from Invisibility to Visibility | 第14-17页 |
| ·Translator’s Invisibility | 第14-15页 |
| ·Translator’s Visibility | 第15-17页 |
| ·Hermeneutics | 第17-27页 |
| ·The Origin and Development of Hermeneutics | 第17-20页 |
| ·Hermeneutics of Translation | 第20-22页 |
| ·The Hermeneutic Motion Theory of Translation | 第22-27页 |
| Chapter 3 Manifestation of Translator’s Subjectivity in the English Version ofThunderstorm from the George Steiner’s Hermeneutic Perspective | 第27-63页 |
| ·Translator’s Trust | 第27-30页 |
| ·The Choice of the Original Text | 第28页 |
| ·Translator’s Cultural and Linguistic Competence | 第28-30页 |
| ·Translator’s Aggression | 第30-43页 |
| ·Aggression out of Translator’s Cultural Consciousness | 第31-36页 |
| ·Aggression out of Translator’s Religious Consciousness | 第36-39页 |
| ·Aggression out of Translator’s Personal Understanding | 第39-43页 |
| ·Translator’s Incorporation | 第43-50页 |
| ·Incorporation of Meaning | 第43-46页 |
| ·Incorporation of Form | 第46-50页 |
| ·Translator’s Compensation | 第50-63页 |
| ·The Loss in Translation | 第51-56页 |
| ·Indirect Compensation within the Sentence | 第56-63页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第63-65页 |
| Works Cited | 第65-68页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第68页 |