首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

基于英语专业语料库的大学生汉英翻译能力研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-23页
   ·Definition of Translation and Translation Competence第11-12页
   ·Translation Competence Evaluation Standards Given by Chinese and Foreign Scholars第12页
   ·Definition of Translation Competence of Different Eras第12-14页
     ·Discussion in Translation Studies in Pre-linguistic Era第12-13页
     ·Eugene A. Nida and the Discussion of “Equivalence”第13-14页
   ·Course Design in Translation Major and Translation Competence Specified in the Scoring Scales of National Translation Tests第14-17页
   ·Corpus and the Tagging System of CEM第17-19页
   ·Research History第19-20页
   ·The Peculiarity of Chinese-to-English Translation and the Model of Chinese-to-English Translation Competence for Chinese College Students第20-23页
Chapter Two Data Collection, Research Design第23-26页
   ·Research Methodology第23页
   ·Participants第23-24页
   ·Materials第24页
   ·Procedures第24-26页
Chapter Three Data Analysis第26-76页
   ·An Analysis of Translation of “Wealth, Success and Love”第26-37页
     ·An Analysis of the Students’ Grammatical Competence第27-35页
     ·An Analysis of the Students’ Vocabulary Competence第35-37页
   ·An Analysis of the Students’ Translation of “Risking”第37-43页
     ·An Analysis of Major Problems with Sophomores第38-40页
     ·Errors in the Reflection in the Form of Words第40页
     ·An Analysis of the Students’ Adoption of Translation Strategy第40-41页
     ·The Vocabulary Variety in the Students: Translation of Collocations第41-42页
     ·Creativity in the Use of the Present Participle第42-43页
   ·An Analysis of Translation of “Iced Tea”第43-53页
     ·An Analysis of the Vocabulary Variety of the Third-Year Students第44-46页
     ·An Analysis of the Students’ Mistake of Lacking Article第46-47页
     ·An Analysis of the Third-Year Students’ Mistakes in Using Verbs第47-50页
     ·An Analysis of the Students’ English Grammatical Competence第50-52页
     ·Analysis of the students’ Strategic Competence—Literal Translation or Sense-for-sense Translation?第52-53页
   ·An Analysis of Translation of “ 'Packaging' a Person ”第53-66页
     ·An Analysis of the Students’ Cohesive Competence第54-55页
     ·An Analysis of the Students’ Grammatical Competence第55-56页
     ·An Analysis of the Students’ Chinglish Translation第56-59页
     ·An Analysis of the Students’ Strategic Competence in Translation第59-66页
   ·An Analysis of Translation Part of TEM-8第66-76页
     ·An Analysis of the Students’ Major Problems第66-67页
     ·An Analysis of the Students’ Vocabulary Competence第67-72页
     ·An Analysis of the Students’ Strategic Competence第72-76页
Chapter Four Results and Discussion第76-79页
   ·The Development of the Students’ Grammatical Competence over the Four Years第76-77页
   ·The Development of the Students’ Competence above Language第77-78页
   ·Transfer of Focus in Analysis of Regular Translation Exercises第78-79页
Conclusion第79-83页
Bibliography第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:大学英语课程中的翻译教学研究--以杭州师范大学非英语专业学生为例
下一篇:浅析官方记者招待会口译中的语境因素--以2003-2011年“两会”期间温总理答中外记者问口译为例