首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下商务合同固定条款翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-10页
Introduction第10-13页
   ·Background and Significance of This Study第10-11页
   ·Research Methodology and Feasibility第11页
   ·Layout of the Thesis第11-13页
Chapter 1 Study of Business Contract Provision第13-37页
   ·Definition and Classification of Business Contract Provision第13-17页
   ·Linguistic Features of Business Contract Proyision第17页
   ·Current Translation Research on Business Contract Provision第17-24页
     ·Error Classincation第19-22页
     ·Causes of Errors第22-24页
   ·Similarity and Discrepancy Between Chinese and English Contract Provision第24-37页
     ·Lexical Comparison第25-30页
     ·Syntactic Comparison第30-34页
     ·Textual Comparison第34-37页
Chapter 2 Skopos Theory and Its Manifestation in Business ContractProvision Translation第37-51页
   ·Overview of Skopos Theory第37-44页
     ·Brief Introduction to Skopos Theory第39-42页
     ·Three Rules and Their Relationship第42-44页
   ·Principles of Business Contract Provision Translation第44-51页
     ·Correspondence with Target Register第45-46页
     ·Follow the Target Language Stylistic Convention第46-47页
     ·Preciseness in Wording第47-48页
     ·Elaboration第48-51页
Chapter 3 Application of Skopos Theory to Business ContractProvision Translation第51-83页
   ·Application of Skopos Theory to Textual Translation第51-56页
     ·Analysis of Business Contract Provision Function第51-53页
     ·Treating Text第53-56页
   ·Application of Skopos Theory to Syntactic Translation第56-70页
     ·Processing Long Sentence第57-63页
     ·Adjustment of Sentence Elements第63-68页
     ·Handling Passive Voice第68-70页
   ·Application of Skopos Theory to Lexical Translation第70-83页
     ·Dealing With Polysemy第71-76页
     ·Selection of Synonym第76-83页
Conclusion第83-85页
Bibliography第85-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:VP壳理论下的英汉中间结构研究
下一篇:中国陶瓷器物名称英译的语用顺应研究